Да, да, славный это был пароход [183]и доброе путешествие.
В Англию К. Чапек ездил в 1924 году в качестве гостя Пен-клуба. Очерки «Письма из Англии» («Anglicke listy») печатались с июня по август 1924 года в «Лядовых новинах» и отдельной книгой вышли в 1924 году в издательстве «Авентинум». В издание 1934 года автором были включены дополнительно две главы – ответ на анкету газеты «Дейли Геральд» и речь для британского радио.
Перевод В. Чешихипа
Шолиак Леон – французский художник, с которым К. Чапек познакомился во время своего пребывания в Париже в 1911 году.
Имеется в виду чешский филолог О. Вочадло, читавший лекции по чешской литературе и славистике в Лондонском университете; сопровождал К. Чапека во время его поездок по Англии.
Оптом (франц.).
Кингстаун – город к юго-западу от Лондона, прежде в нем короновались английские короли.
Садики, площади, шоссе, парки и улицы (англ.).
Миссия Гайд-Парка (англ.).
Столичного Мирского Общества (англ.).
Кокни – народный лондонский диалект, кокни называют себя также исконные жители бедняцких кварталов Лондона.
Господь твой призывает тебя (англ.).
Естественно-исторический музей (англ.).
Коллекция Уоллеса – коллекция картин и других произведений искусства, названа по имени дарителя.
Галерея Тэта – музей живописи, назван по имени дарителя.
Королева Мэб – сказочный персонаж, часто встречающийся в английской поэзии.
Юкатан – полуостров в Центральной Америке, известен богатыми памятниками древней индейской культуры.
Ниневия – один из политических и религиозных центров древней Ассирии, уничтоженный в 612 году до н. э. Ее развалины, обнаруженные в 1845 году в результате раскопок, представляют большой историко-культурный интерес.
Вест-Энд – наиболее фешенебельный район Лондона.
Констебль Джон (1776–1837) – известный английский художник-пейзажист.
Домье Оноре (1808–1879) – французский художник-график, блестящий мастер политической карикатуры.
Тернер Вильям (1775–1851) – известный английский художник-пейзажист.
Ватто Антуан (1684–1721) – выдающийся французский художник-жанрист.
Эльджиновские мраморы – мраморные скульптуры из Афинского акрополя, переданные Британскому музею лордом Эльджином.
Кью-Гарденз – обширный ботанический сад в Лондоне.
Тауэр – старинная крепость на берегу Темзы (построена в XI веке), в прошлом королевская резиденция, потом тюрьма, в настоящее время – музей.
Мадам Тюссо (франц.).
Альфонс – имя многих королей Испании и Португалии.
Макдональд Джемс Рамзей (1866–1937) – один из лидеров лейбористской партии в Англии в 1924 году, затем с 1929-го по1935 год – премьер-министр.
Киплинг Редиард (1865–1936) – известный английский писатель, автор произведений о жизни английских колоний, апологет британского империализма.
Ленглен Сузанна – знаменитая французская теннисистка.
Вильгельм II – занимал германский престол с 1888-го по 1918 год. В начале ноябрьской революции 1918 года в Германии бежал в Голландию.
Франц Иосиф (1848–1916) – император Австро-Венгрии, союзник Вильгельма II в Первую мировую войну.
Луи Блерио (1872–1936) – французский летчик и авиаконструктор. В 1909 году первым перелетел из Франции в Англию через Ла-Манш.
Гульельмо Маркони (1874–1937) – известный итальянский радиотехник, добился значительных результатов в практическом применении радиотелеграфии.
Клубы (англ.).
Герберт Спенсер (1820–1903) – английский буржуазный философ и социолог позитивистского направления.
Гётц Франтишек (р. 1894) – современный чешский литературный критик.
Читать дальше