Маркиз. Дон Хуан!..
Дон Хуан. Вы так хорошо говорите по-испански, сударыня, что, наверное, вы наша соотечественница. Вы сжалились над нами, несчастными изгнанниками.
Г-жа де Куланж. Нет, я не испанка, но я долго жила в вашей прекрасной стране.
Дон Хуан. Я поклялся, что вы андалуска, — такое у вас изумительное произношение и крошечные ножки... Не правда ли, ваше превосходительство, можно подумать, что мадам родилась в Кадисе? [27] Андалуски, в особенности обитательницы Кадиса, славятся во всей Испании своими маленькими ножками и приятным выговором. ( Прим. автора. )
Г-жа де Куланж. Ну, а я, судя по вашей манере говорить любезности, приняла бы вас за парижанина: вы мне сказали буквально три слова, и все это были комплименты. Предупреждаю вас, что я их не люблю.
Дон Хуан. Ах, сударыня, простите, я так давно не видел хорошеньких женщин!
Маркиз. Дон Хуан! Зайди ко мне, я хочу с тобой поговорить. (Уходит.)
Г-жа де Куланж. Кажется, генерал хочет вам что-то сказать.
Дон Хуан. Ничего, подождет. Я не оставлю даму ради того, чтобы разговаривать со старым генералом о казармах и кордегардии. Можем ли мы надеяться, сударыня, что вы долго пробудете с нами?
Г-жа де Куланж. Не знаю еще. После смерти мужа я уехала из Польши и жду здесь своего дядю, который прикомандирован к вашему корпусу.
Дон Хуан. Он военный?
Г-жа де Куланж. Драгунский полковник.
Дон Хуан. Номер его полка?
Г-жа де Куланж (в сторону) . Боже мой! (Громко.) Че... четырнадцать, если не ошибаюсь...
Дон Хуан. Значит, это полковник Дюран, — мы с ним вместе служили. Но его полк стоял в Голштинии, а недавно был отправлен в Испанию.
Г-жа де Куланж. Мой дядя — господин де Турвиль... Кажется, сейчас он состоит при генеральном штабе... Должно быть, он раньше командовал этим полком, или же я перепутала номера.
Дон Хуан. Вы уехали из Испании до нашествия... (поправляется) до того, как французы вступили в Испанию?
Г-жа де Куланж. Да. Сейчас французов в Испании ненавидят.
Дон Хуан. Таких француженок, как вы, сударыня, любят во всех странах. Я уверен, что мятежники, как вы их называете...
Голос за сценой. Они погибли! Они попали в водоворот!
Дон Хуан. Боже! Какие-то несчастные терпят бедствие.
Подходят к окну.
Г-жа де Куланж. Смотрите, смотрите: там баркас, и в нем три человека. Боже, какой огромный вал!
Дон Хуан. Они разобьются о скалы, если им не помочь! Но никто как будто не решается.
Г-жа де Куланж. О, будь я мужчиной!..
Дон Хуан (расстегивая свой мундир) . Я им помогу.
Г-жа де Куланж. Стойте! Что вы делаете? Вы погубите себя. Умоляю вас, останьтесь!
Дон Хуан. Нет, нет! Не могу я сидеть спокойно, когда люди гибнут.
Г-жа де Куланж. Но ведь вы не моряк... Ради бога, не ходите, вы погибнете вместе с ними! Останьтесь, останьтесь! (Хватает его за мундир.)
Дон Хуан оставляет мундир у нее в руках и убегает.
Он идет на верную смерть!.. Чем вы можете им помочь?.. Господин полковник! (Подбегает к окну.) Полковник! Полковник! Дон Хуан! Вот он садится в шлюпку с двумя другими храбрецами. Несчастные! А волны выше дома.
Входит маркиз.
Маркиз. Что такое происходит? Из-за чего весь этот шум?
Г-жа де Куланж. Ах, милостивый государь!.. Ваш адъютант...
Маркиз. Что с ним?
Г-жа де Куланж. Он бросился... как я его ни удерживала...
Маркиз. Где он?
Г-жа де Куланж. Он там... видите? Ах!..
Маркиз (у окна) . Дон Хуан! Дон Хуан!
Г-жа де Куланж. Боже! Такая ужасная буря!.. А шлюпка у них такая маленькая!
Маркиз. Господа! Задержите лодку! Они погубят себя. Вот мой кошелек, возьмите его... Только бегите скорей!
Г-жа де Куланж. Увы! Опасность так велика, что никто не решается поднять кошелек.
Маркиз. Как! Трусы! Да неужели же вы дадите своим товарищам погибнуть у вас на глазах?.. Ах, мне дурно!.. Ничего не вижу... Скажите: вам его еще видно?
Г-жа де Куланж. Да, видно. Они гребут изо всех сил.
Маркиз. Боже! Ужели ты допустишь, чтобы он пал жертвой своего великодушия?
Г-жа де Куланж. Ах, волна захлестнула их! Боже милостивый!
Маркиз. Нет, лодка дона Хуана еще держится на воде, но баркас...
Читать дальше