Моя истинная сестра! (франц.)
Вы меня осчастливили, вы меня поистине осчастливили! (франц.)
Огненно красный (франц.).
Природа это или искусство? (франц.)
О, это уж слишком природа! (франц.)
Боже, как это было вульгарно! (франц.)
Воздух (франц.).
Но вернемся к нашим баранам, т. е. возобновим прежний разговор (франц.) — крылатая фраза из сатирического романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» великого французского гуманиста XVI в. Франсуа Раблэ.
Никаких упреков, дорогая мама! (франц.)
Ну и глаза! (франц.)
Мальчика с Пальчика (франц.).
Да будет воля твоя! (франц.)
Высший свет (англ.).
Так вот где гнездится пессимизм! (франц.)
Буквально: образ жизни; здесь — характер взаимоотношений (лат.).
И — эй, веселей! (франц.)
Непреодолимое препятствие (франц.).
Добрый день, отец! (франц.)
Для удобства разговора (франц.).
«Любимая, чего же ты хочешь еще?» (нем.) — рефрен из стихотворения Г. Гейне «У тебя и брильянты и жемчуг».
Этого добрейшего Краницкого, который начал стареть (франц.).
Все проходит! (франц.)
Забвение прошлого, человеческая неблагодарность! (франц.)
В древнегреческой мифологии — сын бога солнца Гелиоса, Фаэтон, выпросил у отца позволение один раз вместо него проехать в огненной колеснице по небу.
Это благородное и нежное создание (франц.).
Это у него шло из глубины сердца, только сердца (франц.).
Вот тоже конченный человек! (франц.)
Смерть! Да, да! Смерть! Вечный сон! (франц.)
Эти дорогие мальчики! (франц.)
Какое сердце! (франц.)
Этого дорогого, дорогого мальчика! (франц.)
Земная (франц.).
Можно ли видеть хозяина дома?.. (франц.)
Ну да, дорогие! Вы меня осчастливили! Вполне осчастливили! (франц.)
Чистокровного (франц.).
Это подлинное благочестие (франц.).
Если угодно (франц.).
Пятнадцатый век (итал.).
Эти дорогие мальчики, эти благородные сердца! (франц.)
Если угодно (франц.).
Французская знать презрительно называла санкюлотами революционно настроенные массы во время французской буржуазной революции конца XVIII века (от sans-culotte, что значит без бархатных штанов, которые носили французские аристократы).
Без рубашки (франц.).
Вот моя игра (франц.).
То есть XI века.
Вот моя добыча (франц.).
Их будет еще (франц.).
Как? (франц.)
Рюисброк Иоганн (1294–1381) — фламандский богослов-мистик.
Любви-наслаждению (франц.).
Довольно колкостей, Эмиль! (франц.)
О нет! (франц.)
Увы! (франц.)
Не только с жаждой любви-наслаждения, но и наживы (франц.).
Какая мерзость! (франц.)
Я старею (франц.).
Нет, мои дорогие, решительно мне с вами не по пути! (франц.)
Строка из стихотворения Метерлинка (сборник «Теплица»).
Хватит споров (франц.).
Прощай, мой дорогой, прощай, будь здоров (франц.)
Ладно, ладно! (франц.)
Мой славный (франц.).
Плыви, мой корабль! (франц.)
Не покрытый глазурью, дважды обожженный фарфор.
Кстати (франц.).
Этот бедный (франц.).
Читать дальше