— Да. Я остановился в гостинице Дембрека; к сожалению, вы, милый Анн, до сих пор не навестили меня.
— Я был уверен, что вы предупредите меня. Но, вероятно, вы не ожидали встретить меня здесь?
— Говоря правду, секретарь бального комитета позволил мне сегодня взглянуть на список приглашенных. Я люблю знать, в какое общество я иду.
О, каким ослом был я! Об этой опасности я даже ни разу не подумал.
— Кажется, я встретил на улице одного из близких вам людей? — спросил я.
Ален взглянул на меня и расхохотался.
— Ну и задали же вы нам работу! По-видимому, вы, чисто по-заячьи, умеете запутывать следы. Впрочем, уверяю, теперь я вполне понимаю вас, — прибавил Ален, нахально посмотрев на Флору.
Его-то можно было бы выследить по одному запаху его духов. От него разносился сильнейший аромат.
— Представьте меня, mon brave.
— Пусть меня застрелят, если я это сделаю!
— Кажется, здесь расстреливают только солдат, — заметил он.
— Во всяком случае, англичан не подвергают этой, так сказать, почетной казни… — я запнулся. Конечно, вся выгода положения была на стороне Алена, но я мог, по крайней мере, с честью парировать удары. — Сейчас начнется кадриль. Пригласите даму, и я обещаю танцевать с вами vis-a-vis.
— В вас видна порода, кузен.
Ален поклонился мне и пошел разыскивать распорядителя. Я подал Флоре руку и спросил ее:
— Как вам понравился Ален?
— Он красив, — ответила она. — Если бы ваш дядя иначе обошелся с ним, я полагаю…
— А я полагаю, что ни одна женщина в мире не в состоянии отличить джентльмена от танцмейстера! Раза два человек поломается перед вами, и вы вообразите, что в нем есть порядочность!
Флора молчала. Впоследствии я узнал, почему. Извольте видеть, этот идиот майор Чевеникс точно также выразился обо мне. Мы проходили мимо входной двери, и я заглянул на площадку лестницы: там стоял уже знакомый мне сыщик и разговаривал со своим товарищем. Слабоногий, рыжий, противный, одетый в пепельно-серый костюм, второй сыщик был еще безобразнее моего друга, щеголявшего в пуховом жилете.
Я понял, что попал в западню. Ален издали смотрел на меня, улыбаясь недоброй улыбкой. Мой двоюродный брат пригласил леди Фразер, женщину в лиловом платье и с бриллиантовой повязкой на голове. Не понимаю, почему в эту трудную минуту я почувствовал возбуждение, стал необычайно весел и развязен. Я вел Флору к ее месту с большим оживлением, которое, может быть, было неестественно, но, во всяком случае, неподдельно. Музыканты играли, и я танцевал, а мой двоюродный брат смотрел на меня с невольным одобрением. Едва танец окончился, как мой кузен извинился перед леди Фразер и поспешил к двери, чтобы видеть, стоят ли сыщики на своих местах.
Я расхохотался и упал на стул подле Флоры.
— Анн, — шепнула она, — кто там на лестнице?
— Полицейские сыщики. Видали ли вы голубку в западне?
— Черная лестница! — тихонько посоветовала она.
— Вероятно, и ее караулят. Однако удостоверимся.
Я прошел в чайную и, увидев слугу, отозвал его в сторону. Стоит ли на кухонной лестнице кто-нибудь? Он не знает этого. Согласится ли он за гинею доставить мне требуемые сведения? Слуга ушел и через минуту вернулся.
— Да, внизу констебль.
— Видите ли, — объяснил я, — одного молодого человека должны схватить за долги и посадить в яму.
— Я не шпион, — ответил слуга.
Я вернулся на прежнее место и с неудовольствием увидел, что оно занято майором.
— Дорогая мисс Флора, вы нездоровы!
Действительно, бедняжка была страшно бледна и дрожала всем телом.
— Майор, мисс Гилькрист дурно! Отведите ее в чайную поскорее! Мисс Флоре необходимо уехать домой.
— Ничего, ничего, — пробормотала она. — Все это пройдет. Прошу не… — взглянув на меня, она поняла мои намерения и сейчас же прибавила: — Да, да… я хочу уехать домой.
Флора оперлась на руку Чевеникса, я поспешил в игорную комнату. На мое счастье, страшная тетка в эту минуту только что встала из-за стола, окончив роббер. Ее партнером был Робби, и я увидел перед стулом старухи (я в первый раз в течение вечера поблагодарил мою счастливую судьбу) маленькую кучку серебра, говорившую, что она выиграла.
— Сударыня, — шепнул я ей, — мисс Флоре дурно, духота…
— Я не заметила духоты, здесь превосходная вентиляция.
— Она желает уехать.
Старуха спокойно пересчитала свои деньги и положила их в бархатный кошелек.
— Двенадцать и шесть пенсов, — объявила она. — К нам шли хорошие карты. Ну, виконт, пойдемте к моей племяннице.
Читать дальше