Эти стихи сочинил некий монах Ху, а описал он в них те далекие времена, когда правили Поднебесной три монарха и пять государей [136] Три монарха (Суйжэнь, Шэньнун, Фуси) и пять государей (Хуанди, Чжуансюй, Яо, Юй, Шунь) — легендарные правители Китая. С ними связаны многочисленные предания о золотом веке.
. В годы царствования одного из них — Шуня — разразился потоп, и вода, как говорится, захлестнула небеса. Понятно, что народ в ту пору терпел великие беды. Тогда государь Шунь приказал Гуню [137] Гунь (отец Юя) — один из сподвижников правителя Шуня. Когда начался потоп, Шунь приказал усмирить стихию ему, но Гунь не сумел это сделать и был казнен.
усмирить стихию, но Гунь не смог ее одолеть, и потоп бушевал, как и прежде. Разгневанный Шунь обезглавил Гуня в Юйшаньских горах, а сыну его Юю повелел продолжить дело. И тогда Юй открыл русла девяти рек, и воды их устремились в море. Многие годы трудился Юй и трижды проезжал мимо своего дома, но так ни разу в него и ни зашел.
А потом по окончании всех работ он в горах Тушань возле Куайцзи решил собрать именитых князей, объявив им, что опоздавших на это собрание ждет казнь. Один лишь Фан Фэн — Стерегущий Ветры — нарушил приказ государя, и разгневанный Юй приказал казнить его, а тело бросить на пустыре. Спустя много лет, во времена Вёсен и Осеней, кто-то из жителей царства Юэ выкопал из земли огромную кость, она была столь велика, что едва уместилась в повозке. Люди в недоумении обратились к учителю Куну [138] Учитель Кун — Конфуций (551—479 гг. до н. э.), знаменитый мыслитель древности, основоположник философского и морально-этического учения — конфуцианства.
.
— Это кость Фан Фэна, Стерегущего Ветры, — ответил мудрец.
Трудно сказать, какого роста был этот Фан Фэн, но кость, что осталась от него, была поистине невероятных размеров, впрочем, известно, что в стародавние времена жило немало великанов, обладавших нравом простодушным, а обликом подобных диким зверям, как Государь-Землепашец — Шэньнун [139] Шэньнун (Сяньнун — Первый Землепашец) — мифический правитель, дух-покровитель земледелия.
, у которого на макушке торчал мясистый нарост, похожий на рог. Но послушайте, что говорили в древности:
Все люди были на зверей
Похожи в старину,
Но добродетель мудрецов
Прославила страну.
А ныне люди на людей
Всем обликом похожи,
Но как жестокости людской
Измерить глубину?
А сейчас мы расскажем вам о трех силачах, с которыми без особого труда расправился карлик ростом всего лишь в три чи. Во времена Разделенных Царств [140] Разделенные (или Отдельные) Царства — название периода, существовавшего в рамках эпохи Вёсен и Осеней, когда страна была разделена на множество княжеств, враждовавших между собой.
эпохи Вёсен и Осеней при дворе Циского государя [141] Ци — одно из древних княжеств, расположенное в бассейне Хуанхэ на территории нынешней провинции Шаньдун.
Цзингуна служили три великана. Первый был Тянь по имени Кайцзян — детина ростом в чжан и пять чи с багровым, налитым кровью лицом и горящими, как факелы, глазами. У него был словно вырубленный топором рот, скулы, придававшие ему сходство с рыбиной, а зубы без единого просвета — ну прямо широкая доска в пасти. Как-то во время государственной охоты в Тушаньских горах загонщики подняли свирепого тигра, и тот бросился на лошадь Цзингуна. Обезумевшее от ужаса животное сбросило седока на землю. Тянь, находившийся рядом, не успел пустить в ход меч или копье. Он просто одной рукой схватил тигра за загривок, другой стукнул его по макушке, а для верности пнул зверя ногою в самую морду. Тигр тотчас испустил дух, и государь Цзингун был спасен. Все придворные, военные и штатские чины были потрясены таким подвигом. Государь, возвратившись во дворец, немедленно пожаловал герою титул вельможи Многолетия и Спокойствия. То был первый великан, совершивший, как известно, немало бесчинств в царстве Ци.
Второй, которого звали Гу Ецзы, ростом был в чжан и три чи. На темном, словно вымазанном черной тушью лице топорщилась рыжая щетина. Руки походили на медные крючья, зубы — на пилы. Как-то вместе с государем он переправлялся через Хуанхэ. Вдруг разразился ливень, и в реке заходили ходуном волны. Вот-вот перевернется судно. В небе то и дело появлялись ослепительные всполохи, а отблески молний плясали в воде.
— Это проделки дракона — властителя Хуанхэ, — проговорил Гу, стоявший рядом с государем.
Читать дальше