— Что братъ? спросилъ Чарльзъ:- ты, видно, никогда такихъ халатовъ не видывалъ? Хорошъ? Давай сюда лапу, поклянемся въ вѣчной дружбѣ.
— Вотъ у насъ будетъ опять собака въ домѣ, какъ я рада! сказала Лора, и затѣмъ Буянъ съ своимъ хозяиномъ отправились внизъ вслѣдъ за мистеромъ Эдмонстонъ.
— Папа отлично всегда распорядится, — проворчалъ Чарльзъ, не давъ еще времени отцу и гостю спуститься съ лѣстницы. — Ну къ чему онъ притащилъ сюда наверхъ этого Гэя? Право, если ужъ положено рядить меня въ такіе невозможные халаты, такъ пусть меня заранѣе предупреждаютъ, что придутъ гости. А то отдаютъ на посмѣшище и людямъ и животнымъ!
— Боже мой! вотъ одолжилъ то! У меня все лицо горить, сказала вполголоса Лора, обращаясь къ сестрѣ.
— Полно, онъ не разслышалъ словъ Чарльза, успокоивала ее Эмми.
— Чтожъ это никто не спроситъ, гдѣ Филиппъ, — заговорила очень серьезно Шарлотта.
— Онъ гоститъ теперь у лорда Торндаль и хотѣлъ проѣхать въ Мильдредъ, — сказала Лора.
— Шарлотта! ты можешь быть спокойна, провозгласилъ многозначительно Чарльзъ, а бѣдная дѣвочка опять не знала, шутитъ онъ, или нѣтъ.
— А хорошъ сэръ Гэй? что вы ничего не скажете? приставала она ко всѣмъ.
— Я желаю одного, чтобы хозяинъ былъ не хуже собаки, — колко замѣтилъ больной.
Въ эту минуту отецъ и мать пришли снова наверхъ. Первый, потирая руки, что онъ всегда дѣлалъ, когда былъ чѣмъ-нибудь доволенъ, еще на порогѣ закричалъ очень громко: «Ну, Чарли, ну, барышни! каковъ молодчикъ, неправда ли?
— Слишкомъ малъ ростомъ по его годамъ, сухо замѣтилъ Чарльзъ.
— Ничего, выростетъ! Ему еще нѣтъ 18-ти лѣтъ, успѣетъ подняться. Да у него и теперь славный ростъ. Вѣдь не всѣмъ же тянуться за Филиппомъ. Малый то умный, вотъ что! Ну, а ты Чарли, какъ себя чувствуешь? Страдалъ?
— Да, немного, — коротко отвѣчалъ Чарльзъ. — Онъ терпѣть не могъ, чтобы его спрашивали о здоровьѣ, когда онъ былъ въ дурномъ расположеніи духа.
— Жаль, голубчикъ; а то я тебя не нашелъ въ гостиной, да и привелъ сюда Гэя, думая, что тебѣ вѣрно пріятно будетъ взглянуть на него, — сказалъ мистеръ Эдмонстонъ, какъ бы извиняясь передъ сыномъ.
— Зачѣмъ вы меня не предупредили заранѣе? спросилъ Чарльзъ. — Я по крайней мѣрѣ пріодѣлся бы хоть немного.
— Экая досада! А я вообразилъ, что ты доволенъ посѣщеніемъ Гэя, — отвѣчалъ бѣдный отецъ, несовсѣмъ еще раскусивъ, въ чемъ дѣло. Впрочемъ, тебѣ сегодня вечеромъ, кажется, дѣйствительно нехорошо!
Изъ огня, да въ полымя! это было все равно, что замѣтить Чарльзу, что онъ капризничаетъ. Больной еще болѣе раздражился, особенно когда мать возобновила разговоръ о молодомъ Морвилѣ.
— Вы бы послушали, что объ немъ говорятъ въ Рэдклифѣ, - сказалъ мистеръ Эдмонстонъ. По мнѣнію тамошнихъ людей, и подобнаго то ему барина на бѣломъ свѣтѣ нѣтъ. Священникъ, старикъ Мэркгамъ и всѣ до одного человѣка только и толкуютъ о томъ, какъ любилъ онъ покойника своего дѣда, да какой онъ ласковый, веселый, со всѣми равный въ обращеніи. Я твердо увѣренъ, что Гэй заставитъ забыть грѣхи своихъ предковъ.
Чарльзъ насмѣшливо улыбнулся.
— А въ какихъ они отношеніяхъ съ Филиппомъ? спросила Лора.
— Въ отличныхъ. Лучшихъ и желать не надо. Филиппу онъ очень понравился; а дорогой, я всѣ время толковалъ Гэю, что лучшаго друга ему не найдти, какъ Филиппъ, и тотъ теперь не иначе глядитъ на него, какъ на пріятеля.
Чарльзъ сдѣлалъ какую-то гримасу, которой отецъ не замѣтилъ.
— Это я ему велѣлъ привести съ собой собаку, — продолжалъ мистеръ Эдмонстонъ. — Онъ хотѣлъ было оставить ее дома; но они, кажется, дотого другъ къ другу привязаны, что мнѣ жаль было ихъ разлучать. Я ему заранѣе обѣщалъ, что у насъ дома будутъ рады видѣть его пуделя. Что, мама? ты не въ претензіи за это своеволіе? заключилъ онъ, обращаясь къ женѣ.
— Конечно. Я очень довольна, что ты привезъ ее — отвѣчала она.
— Верховая лошадь и грумъ прибудутъ на дняхъ. Лошадь у него великолѣпная, караковаго цвѣта и статей превосходныхъ. Мальчика надо развлекать, онъ страшно убитъ смертью дѣда.
Пора было обѣдать. Чарльзъ долго капризничалъ, когда мать начала ему предлагать то одно, то другое кушанье; наконецъ онъ удостоилъ выбрать нѣкоторыя изъ нихъ, и вся семья удалилась, оставивъ одну Шарлотту на жертву больнаго. Онъ цѣлый чась ворчалъ, дразнилъ дѣвочку до тѣхъ поръ, пока наконецъ Эмми не пришла ее смѣнить, а Шарлотту послали внизъ.
— Гмъ! началъ Чарльзъ, когда они остались вдвоемъ:- у батюшки, значитъ, явился новый любимецъ?
Читать дальше