«Тебя, Бога, хвалим» (лат.).
Сен-Клу — небольшой городок неподалеку от Парижа, известный своим прекрасным парком и древним замком.
Секвестр — запрещение или ограничение, налагаемое государственной властью в интересах государства на пользование каким-либо имуществом.
Протей (греч. миф.) — морской бог, иначе называемый «Старец морей», менявший по желанию свое обличье.
Вийон Франсуа — французский поэт Средневековья. Здесь цитируется его «Баллада о дамах былых времен».
Перевод Валерия Брюсова.
Принеси (Франц.).
Ляг! (Франц.).
Возьми его! (Франц.).
…аббату Виктору де Вилье де Лиль-Адану — то есть Ив Мари Виктору де Вилье де Лиль-Адану (1808–1889), священнику Плумильо, дяде писателя.
Болландисты — продолжатели труда «Жития святых», начатого бельгийским иезуитом Жаном Болланом (1596–1665). Цитата изменена, порядок слов изменен.
«Подумай, человек, чем ты был до твоего появления на свет, как тебе жить до кончины. Итак, было время, когда ты не существовал. Затем ты возник из тленной плоти, питаемый кровью в лоне твоей матери, одетый в плаценту. Потом покрытый отвратительной пеленой явился к нам — так разодетый и убранный! И не помнишь о твоем происхождении. Человек не что иное, как семя поганое, мешок отбросов, пища для червей. Без Бога науки, мудрость, разум — всего лишь туман.
После человека — червь! После червя — зловоние и мерзость. Так каждый человек превращается в нечто нечеловеческое.
Зачем же ты одеваешь и украшаешь это тело, которое за несколько дней съедят в могиле черви, и пренебрегаешь своей душой — той, что предстанет в Небесах перед Богом и Ангелами его!»
Святой Бернар «Размышления», т. 2 . — Болландисты « Приготовление к последнему Суду» (лат.).
Авиценна (ок. 980–1037) — арабский врач и ученый, автор знаменитого труда «Канон врачебной науки»; настой Авиценны — настой александрийского листа.
Д ’ Арбрисель Робер — отшельник, основатель монашеского ордена; якобы разделял ложе с монахинями, чтобы приучить себя сопротивляться искушению; умер в начале XII века.
Местр Жозеф де (1753–1821) — граф, французский политический деятель, философ, исповедовавший религиозный провиденциализм, автор «Санкт-Петербургских вечеров», в которых описаны его мечты о новом Иерусалиме, о всемирном христианском Граде.
Часы покойников — маленькие насекомые, которые грызут дерево в доме и издают звуки, напоминающие тиканье часов.
…катили из Леса — то есть из Булонского леса, любимого места прогулок парижской знати.
«Бледноликая победительница» (лат.).
Лан — приток Рейна.
Гонкур Эдмон де (1822–1896) — французский писатель, один из родоначальников натурализма.
Тюильри — дворец в Париже, служивший резиденцией французских королей.
Ларрей Доминик Жан (1776–1842) — известный французский военный хирург, сопровождавший Наполеона во всех его кампаниях; Институт — имеется в виду Институт Франции, основное научное учреждение Франции, объединяющее пять академий.
Земмеринг (1775–1830), Сю (1710–1792), Седийо (1804–1883), Бишо (1771–1802) — известные физиологи.
Берар — речь идет об одном из братьев Бераров, известных ученых и врачей, трудившихся в первой половине XIX века.
Тьерри, Жильбер Огюстен (1840–1915) — французский писатель, автор многочисленных романов на исторические темы; увлекался гипнозом и нередко вводил в свои романы сверхъестественные силы.
…при раскопках Серапея… — 12 ноября 1851 года французский археолог-египтолог О. Мариетт во время раскопок в предместье древнеегипетского города Мемфиса обнаружил остатки Серапея, или Серапеума, — храма главного божества эллинистического Египта Сераписа.
Институт — имеется в виду Институт Франции, основное научное учреждение Франции, объединяющее пять академий.
Пахт — древнеегипетская богиня, обычно изображалась с кошачьей головой.
Читать дальше