перерыты.
В другой комнате из угла на них глядел труп архиерея, глаза его налились кровью,
вылезли из орбит, а красно-сизая голова распухла. Он был задушен сильными руками.
В нескольких шагах от монастырских ворот нашли другой труп, с лицом, измазанным
сажей; это был брат Георге, ученик отца Евтихия. Пуля попала ему в левый бок, и он с
трудом дотащился сюда; за пазухой у него нашли три кошеля с золотом игумена Иоила.
А отец Евтихий спал у себя в келье сном младенца, успокоенный блестящей победой
над самыми страшными искушениями, какие ему суждено было испытать.
Редактор Е. Орлова. Художник А. Васин Художественный редактор А. Купцов
Технические редакторы А. Талер, О. Печковская Корректор Г. Артемьева
Сдано в производство 12/1 1971 г. Подписано к печати 12/IV 1971 г.
Бумага 84х1081/32 бум. л. 4 3/4. печ. л. 15,96.
Уч.-изд. л. 16,38. Изд. № 12/12117. Цена 84 к. Зак. 1743
Издательство «Прогресс» Комитета по печати при Совете Министров СССР
Москва, Г-21, Зубовский бульвар, 21
Ордена Трудового Красного Знамени Первая Образцовая
типография имени А. А. Жданова Главполиграфпрома
Комитета по печати при Совете Министров СССР Москва, М-54, Валовая, 28
7-3-4 60-71
G e o r g e M u n t e a n , V. Voiculescu si fabulosul filoso-fic— «Viata romaneasca», n. 2, 1970, p. 60.
Чорба — национальное румынское блюдо, суп,— Здесь и далее примечания переводчика.
Сарамурэ — рыба под острым соусом.
Персонаж румынской народной сказки.
Чулама — птица, приготовленная под белым соусом.
Остропел — жаркое, чаще из барашка или птицы с чесноком, мукой и уксусом.
Чезаре Ломброзо (1836—1909) — итальянский психиатр и криминалист, известный своими трудами
Погон - мера земли, равная 5012 кв. м
Городской парк в Бухаресте.
Варенье с водой традиционное угощение в Румынии.
В первые числа каждого месяца священник ходил до домам — кропил святой водой.
День объявления Румынии королевством.
Сарика — кожух чабана с вывороченным мехом.
Фэт-Фрумос — герой румынских народных сказок, добрый молодец.
Бужор по-румынски — пион.
Соркова — веточка, украшенная искусственными цветами.
«Человек — это загадочное существо» (франц.).
Водяса — производное от слова «водэ» (воевода) — титул валашских и молдовских
Предвкушение (франц.).
Гора, на которой ежегодно устраивались ярмарки невест.
Флюер — вид свирели.
Чимпой — музыкальный инструмент, напоминающий волынку.
Так в Индии называют великого мудреца, образовано от «маха» — великий, «атма» —
«Прилепились к горам» (лат.).
Било — металлическая или деревянная доска с молотком из того же материала.
Михай Храбрый — румынский господарь (1593—1602), победитель битвы при Кэлугэренях.
Ирмилик — старинная турецкая монета.
Начальник полиции.