Наконец Роджер совсем уже добрался до двери приемной, но еще один голос, на этот раз женский, пропел за спиной:
— Мистер Бе-елл!
Роджер обернулся — и увидел мисс Бизли с бокалами шампанского. Действительно очень симпатичная, просто красавица, — сейчас на лице ее играл румянец от радости, шампанского и присутствия стольких мужчин, которые, конечно, восхищались ею не меньше Роджера.
— Нельзя же уходить, не попрощавшись! — улыбнулась она.
— Я и не думал, — сказал Роджер, — спасибо вам за все.
— Не забывайте дорогу к нам!
— Не волнуйтесь, мисс Бизли, — кивнул публичный человек Роджер Белл, — я скоро вернусь!
Четвертый четверг ноября. (Здесь и далее примечания переводчика.)
Букер Талавер Вашингтон (1856–1915) — идеолог негритянской буржуазии.
Радикально настроенные организации афроамериканцев, боровшихся за свои права.
Активисты движения «Черные пантеры».
Политические деятели — поборники расовой сегрегации.
Золотая молодежь (фр.).
Ньюэлл Конверс Уайет — живописец, известен как иллюстратор детских книг.
Штат одинокой звезды — общепринятое прозвище штата Техас, на флаге которого изображена единственная звезда, символизирующая дух независимости.
Перевод М. Фаликман.
Новый Завет, Послание к Римлянам, 12:19.
Отреставрированный город XVIII в. в штате Вирджиния — музей под открытым небом.
Здесь: истинная женщина (фр.).
Поместье Томаса Джефферсона (штат Виргиния).
В целом свете (фр.).
Бесподобный (фр.).
Перевод Г. Кружкова.
Знатная дама (фр.).
Не желаю оспаривать (лат.).
На своем месте (лат.).
Прозвище гавайца связано с его родиной, Гавайями, 50-м по счету штатом США.
Автомат системы Калашникова.
Перевод М. Фаликман.
Здесь и далее выдержки из бесед Арриана приводятся по изданию: Беседы Эпиктета / Пер. и примеч. Г. А. Тарояна. М.: Ладомир, 1998.
Ежегодное бичевание мальчиков-спартиатов перед алтарем Артемиды Ортии предписывалось законами Ликурга для воспитания физической выносливости (Беседы Эпиктета. М, 1998).
Вся Атланта, весь городской «бомонд» (фр.).
Ярко выраженные гомосексуалисты (фр.)
Альма Малер Гропиус Верфель (1879–1964) — «вдова четырех искусств» — ее мужьями были композитор Густав Малер, поэт и прозаик Франц Верфель и архитектор Вальтер Гропиус, а любовником — художник Оскар Кокошка. Сама также писала музыку.
Братья Христиан (1840–1883) и Густав (1830–1898) Гертеры — ведущие производители мебели в Нью-Йорке 1870—80 гг., первыми отказались от традиционных шаблонов; их изделия не уступали современным им европейским образцам. Широко использовали инкрустацию и восточные мотивы.
Уолт Уитмен, «Песня о себе», перевод К.Чуковского.
Берегитесь! Землетрясение! (Исп.)
Твердая земля (лат.).
Речь идет о беспорядках 1992 г. в Лос-Анджелесе после того, как четверо полицейских, избивших чернокожего водителя Родни Кинга, были оправданы судом белых присяжных. В результате погромов и разбойных нападений 55 человек было убито, 2000 ранено, материальный ущерб оценен в миллиард долларов.
Между нами (фр.).
Неизвестная земля (лат.).
Здесь — вершина, жемчужина (фр.)
Джон Копли (1738–1815) — американский живописец. Известен своими реалистическими портретами и историческими композициями.
Букв, конец века (фр.); в перен. значении употребляется для характеристики эпохи декадентства, упадка культуры и нравственности.
Мухаммед Али (настоящее имя Кассиус Клей) — американский боксер. В 1967 г., уже будучи чемпионом мира и обладателем золотой олимпийской медали, отказался воевать во Вьетнаме, заявив, что эта война не соответствует постулатам мусульманской религии.
Весна священная (фр.).
Частный женский колледж с искусствоведческими специальностями в Декейтере, пригороде Атланты.
Читать дальше