И предводитель промолвил: «Ты прав, недаром древние мудрецы говорили: «Кто сблизился с врагом, желая нанести ему урон, должен усыпить подозрения кротостью и смирением». Что же до тебя, то ты делом доказал правильность своих слов, а остальные мои вазиры лишь говорили пустые слова, от которых не было толка. Благодаря тебе бог оказал нам великую милость и избавил от врага, из-за которого мы не знали покоя и не рады были вкусной еде, прохладной воде и сладкому сну. Издавна говорили: «Больной не насытится и не выспится, пока не выздоровеет; алчный не успокоится, пока не добудет деньги, добро и должности, которые пообещал ему правитель. Так же не знает покоя и тот, кому угрожают злые враги, кто днем и ночью ожидает их нападения. Кто исцелился от лихорадки — избавился от дрожи, кто скинул с плеч тяжкое бремя — дал отдых своему телу, а кто избавился от заклятого врага — успокоился сердцем».
Тогда заговорил мудрый ворон: «Я прошу бога, что обрек твоих врагов позорной смерти, продлить твою власть и упрочить твое царство на благо и на пользу народа, дабы он радовался успеху своего повелителя, ибо царь, от которого подданным нет ни пользы, ни радости, похож на козлиную бороду, что висит вроде вымени, — как ее ни соси, не дождешься молока и не насытишься».
«О достойный вазир! — воскликнул предводитель. — Поведай мне, как вели себя во время сражений и в прочих обстоятельствах совы и их царица?» Мудрец ответил: «Совы были заносчивы и хвастливы, а их царица — своевольна, жестока, бессильна при выполнении важных дел и при этом высокомерна. И ее подданные, царедворцы и вазиры обладали всеми ее пороками, кроме того вазира, который советовал убить меня, — это был муж праведный, мудрый философ, решительный и благоразумный, кому не было равных в доблести, высоте помыслов, совершенстве разума и прозорливости».
«Какие же его поступки, по твоему мнению, более всего говорили о его мудрости?» — осведомился царь, и старый ворон ответил: «Об этом говорило в особенности то, что, во-первых, он счел необходимым убить меня, и, во-вторых, то, что он открыто высказал царице свое мнение, хотя никто не разделял его. И слова его были не резкими и грубыми, а, напротив, учтивыми и мягкими, так что, когда он указывал царице на какие-то ее пороки, то не упоминал о них прямо, а приводил различные иносказания и притчи, и, слыша рассказы о чужих пороках, царица видела свои недостатки, но не могла найти повода для того, чтобы открыто показать свой гнев и недовольство словами вазира. И среди прочих его речей, обращенных к царице, мне запомнились такие слова: «Царь должен быть всегда настороже, дорожа властью, ибо власть — великое дело, дается она немногим и получить ее можно лишь великими трудами. Царская власть — великое сокровище, и кто овладел ею, должен хорошенько хранить и крепко беречь ее, ибо сказано: «Власть скоротечна, словно тень от быстро вянущего лепестка кувшинки, вот ты ухватил власть обеими руками, а вот она вырвалась, словно порыв ветра, она так же непрочна, как дружба праведника со злодеями, она может пасть, как падает горный поток, и рассыпаться на мелкие брызги, она может лопнуть, как лопаются дождевые пузыри в лужах. Она желанна и благодетельна, но коварна и губительна, словно ядовитая гадюка. Она неблагодарна и вызывает зависть и ненависть, а радости от нее не больше, чем от обманного сновидения».
Вот притча о врагах, притворной любовью и дружбой которых не следует обольщаться».
ГЛАВА О ЧЕРЕПАХЕ И ОБЕЗЬЯНЕ
Сказал царь Дабшалим философу Байдабе: «Я выслушал твою притчу о неразумном, поверившем коварному врагу, скрывшему свою ненависть под личиной искренней дружбы, и понял, что не следует доверяться тому, кто прежде был твоим недругом и соперником. А теперь поведай мне притчу о нерешительном, который, получив то, что долго искал, утратил заветное из-за своей нерешительности». И Байдаба промолвил: «Легче найти, чем сохранить. А с тем, кому удача сама давалась в руки, но он упустил ее, может случиться то же, что с предводителем черепах». — «Как это было и что это за притча?» — спросил царь Дабшалим, и Байдаба начал:
«Рассказывают, что некий муж из рода обезьян, по имени Махир [34] Махир. — Имя обезьяны могло этимологизироваться, так как по-арабски оно обозначает «умелый», однако, вернее всего, здесь случайное фонетическое совпадение.
, был царем обезьяньей стаи. Когда он состарился и одряхлел, на него напал один из его родичей, что был моложе и сильнее его, сверг его с престола и сам сел на царство, а старый царь бежал и еле успел унести ноги. Он брел без дороги, пока не дошел до берега моря. Найдя там высокую смоковницу, он решил сделать это дерево своим жилищем. Однажды он сидел на дереве и ел смоквы, и один из плодов упал в воду, так что раздался громкий всплеск и по воде пошли круги. Это позабавило царя обезьян, и он не столько ел плоды, сколько бросал их в морские волны.
Читать дальше