Имя француженки в этом варианте неустойчиво: то Enitienne, то Silienne. Имя компаньонки матери Толстого, в какой-то мере послужившей прообразом компаньонки княжны Марьи, было: Louise Henissienne.
По наст. изд. т. I, ч. 1, гл. XXII—XXV.
[столицу мира.]
Кондуктор — унтер-офицер.
См. т. 13, стр. 107.
Опубл. т. 13, стр. 13—21, вар. № 2.
Первоначально, вместо «под влиянием чувства долга», Борис действует «под влиянием оскорбленного чувства».
Ср. выше запись на полях о Дибиче, взявшем в левую руку шпагу.
См. т. 13, стр. 55.
Опубл. т. 13, стр. 21—22, вар. № 3.
Опубл. т. 13, стр. 68—70, вар. № 6, стр. 58—68, вар. № 5.
Толстой подбирал для Петра фамилии: Куракин, Красновицкий и, наконец, Криницын.
Опубл. т. 13, стр. 58—68, вар. № 5.
Дневник, 4/10 марта 1857 г. — т. 47, стр. 118.
С-te de Las Cases, «Memorial de Sainte-Hélêne», Paris, G-ustave Barba, libr.-édit., s. a. Tt. 1—2.
O’Meara, «Napoleon in exile or a voice from St. Hélène», London, 1822 (O' Meapa, «Наполеон в изгнании, или голос со св. Елены»).
Письмо А. И. Эртелю от 15 января 1890 г. — т. 65, стр. 4—5.
См. т. 13, стр. 58.
[злой шутник,]
Пятый вариант начала опубл. т. 13, стр. 169—172, но не в его первоначальном виде, а с исправлениями, сделанными после того, как Толстой перенес ату рукопись в состав следующего варианта начала. Предисловие, непосредственно связанное с пятым вариантом начала, опубл. отдельно там же, стр. 53, вар. 1.
Опубл. т. 1З, стр. 150—173, вар. № 19.
Опубл. т. 13, стр. 150, прим. 1. Постоянно появляющиеся во всех рукописях заметки на полях, эти отражения творческих размышлений автора, являются значительным подспорьем для анализа хода мысли писателя.
[лозунги,]
Т. 61, стр. 27
Опубл. т. 13, стр. 22 —23, вар. № 4.
Опубл. т. 13, стр. 95—149, вар. №№ 13—17. Начало вар. № 14 относится к более позднему этапу работы. При публикации всей рукописи в т. 13 не разделены слои авторских правок, относящиеся к разному времени. Из-за смешения слоев создалась путаница имен: то Волконский, то князь Андрей, то Простой, то Ростов. Утвердившиеся в окончательном тексте имена автор вводил в эту рукопись значительно позднее, когда пытался использовать ее для третьей части первого тома романа.
Много совершенно правильных предположений сделал в отношении седьмого варианта начала А. Е. Грузинский (см. «Новый мир», 1925, № 6, стр. 12—14), однако ему не удалось подобрать всей рукописи полностью, и он анализировал лишь отдельные отрывки. Совершенно неожидан вывод Грузинского, что при создании этого варианта интересы «мира» все еще заметно перевешивали элементы «войны».
«Литературное наследство», № 37-38, М. 1939, стр. 533.
Опубл. т. 13, стр. 174—177, 181—183, 178—181, вар. №№ 20—21, 23, 22.
Опубл. т. 13, стр. 184—197, вар. № 24.
Письмо к С. А. Толстой от 29—30? апреля 1888 г. — т. 84, стр. 44.
Письмо к H. Н. Страхову от 25 ноября 1870 г. — т. 61, стр. 242.
Опубл. т. 13, стр. 198—201 (до слов: «Она делалась оживлена, красноречива и увлекательна»). Весь текст вар. № 1 (т. 13, стр. 198—221), опубликованный ошибочно как самостоятельная рукопись, фактически состоит из отдельных частей трех рукописей.
Возможно, последняя запись относится к Анне Михайловне Друбецкой, образ которой вырисовывался в предыдущих вариантах начала.
В Москве действие начинается в день именин Натальи, то есть 26 августа.
[идиоты,]
В т. 13, стр. 205, ошибочно напечатано: «верным другом».
Опубл. (продолжение — автограф) т. 13, стр. 201—205. Исправленное по копии начало, близкое к тексту «Русского вестника», не опубликовано. Указание на то, что один лист утрачен (см. стр. 201), ошибочно. См. «Описание рукописей», стр. 159.
[восклицают.]
Опубл. т. 13, стр.207—221.
«Кому у кого учиться писать, крестьянским ребятам у нас, или нам у крестьянских ребят?» — т. 8, стр. 312.
[невоспитанный]
Опубл. т. 13, стр. 221—223, начало вар. № 2 (до слов: «Княгиня, подбирая платье...»).
Читать дальше