ПЕРВОЕ ГОРЕ. Л. А. АВИЛОВОЙ
Рассказ Л. А. Авиловой «Первое горе», рекомендованный Толстому Ф. А. Страховым, был напечатан в журнале «Русское богатство», 1900, № 8, стр. 240—250.
11 марта 1905 г. Толстой писал Авиловой, что он перечел ее рассказ, который ему «понравился еще более, чем прежде, т. е. очень», и просил разрешить поместить рассказ в «Круг чтения», сделав в нем «некоторые, очень маленькие, сокращения» (т. 75). Такие сокращения были произведены Толстым в печатном оттиске рассказа.
В первый абзац рассказа по недосмотру корректора в первой корректуре вкралась погрешность. Толстой сначала вычеркнул, а затем восстановил слова: «и с неугасимой трубкой в зубах». Корректор не заметил восстановительного знака, и текст был снят. Исправляем эту ошибку.
17 ноября 1905 г. Толстой писал Горбунову-Посадову, что предлагает назвать рассказ Авиловой «Неразрешенный вопрос» (т. 75). Желание Толстого почему-то не было исполнено.
В ноябре того же года, читая корректуры «Круга чтения», Толстой не только вновь значительно сократил, но и переделал «Первое горе».
Более значительные исправления были сделаны Толстым во второй половине рассказа.
В сверстанной корректуре Толстой сделал еще несколько исправлений на последней странице рассказа.
ДОБРОВОЛЬНОЕ РАБСТВО. ЛА БОЭТИ
С сочинением французского мыслителя XVI века Этьена де Лa Боэти (Боэси) «Добровольное рабство» Толстой познакомился, по-видимому, в январе — феврале 1884 г., когда он читал «Опыты» Мишеля Монтеня, при которых было напечатано сочинение Ла Боэти. О чтении Монтеня Толстой сообщал жене в письмах 31 января, 2, 3 и 5 февраля 1884 г. (т. 83, стр. 418, 421, 422, 424). Под влиянием Толстого и его жена Софья Андреевна принялась за чтение трактата Ла Боэти, о чем она писала Льву Николаевичу в письмах из Москвы от 1 и 5 февраля того же года (С. А. Толстая, Письма к Л. Н. Толстому, Academia, М. 1936, стр. 251).
Когда Толстой начал составлять «Круг чтения», он в числе многих других мыслителей вспомнил и Ла Боэти. 26 января 1905 года Д. П. Маковицкий отметил в своих записках: «Вчера Лев Николаевич похвалил статью Ла Боэти «Рассуждение о добровольном рабстве». — «Замечательная статья, — сказал он, — а в истории литературы сказано о Ла Боэти, что он написал это ради упражнения в красноречии». 262 262 Д. П. Маковицкий, «Яснополянские записки», вып. 2, изд. «Задруга», М. 1923, стр. 11.
(Толстой имел в виду французского литературного критика Сент-Бёва, которому принадлежит приводимое Толстым мнение относительно Ла Боэти).
Толстой решил поместить в «Круг чтения» две выдержки из сочинения Ла Боэти. Так как сочинение Ла Боэти не было в то время переведено на русский язык, Толстой сам перевел эти выдержки.
Автограф перевода Толстого не сохранился. Копия перевода, сделанная X. Н. Абрикосовым и содержащая 7 лл. 4°, исписанных, кроме последнего, с обеих сторон, была включена в наборную рукопись «Круга чтения»; на ней рукою Толстого карандашом заглавие: «Добровольное рабство». Его же рукой на первой странице вычеркнуты карандашом три строки. Позднее рукопись была проредактирована Ф. А. Страховым, редакцией «Посредника» и самим Толстым; все эти исправления вошли в печатный текст.
В примечании к выдержкам из «Добровольного рабства» была напечатана краткая заметка о жизни Ла Боэти и о значении его сочинения, составленная, повидимому, Т. Л. Сухотиной; сохранилась написанная ее рукой рукопись этой заметки, содержащая 1 л. 16°, исписанный с обеих сторон, с исправлениями Толстого.
Полный перевод сочинения Ла Боэти дан в книге Этьен де ла Боэси, «Рассуждение о добровольном рабстве», перевод и комментарии Ф. А. Коган-Бернштейн, изд. Академии наук СССР, 1952. Там же ее статья «Л. Н. Толстой и Ла Боэси» (стр. 94—110).
Отрывок заимствован из VI главы второй части («Каторжные животные») «Записок из Мертвого дома» Ф. М. Достоевского.
В наборном экземпляре «Круга чтения» имеется список этого отрывка, переписанный Н. Л. Оболенским и содержащий 4 лл. 8°, исписанных с обеих сторон.Здесь в абзаце: «Орел, братцы, есть царь лесов» — рукою Толстого карандашом (обведенным чернилами X. Н. Абрикосовым) написано слово «краснобай» вместо слова «было» («начал было Скуратов»). Других изменений в тексте сделано не было. Заглавие дано Толстым.
Высоко ценя оба отрывка из «Записок из Мертвого дома», включенные им в «Круг чтения», Толстой любил читать их вслух, о чем рассказывают Д. П. Маковицкий 263 263 Д. П. Маковицкий, «Яснополянские записки», вып. 1, изд. «Задруга», М. 1922, стр. 36, запись от 1 ноября 1904 г.
и H. Н. Гусев. 264 264 Н. Н. Гусев, «Два года с Л. Н. Толстым», изд, «Посредник», М. 1912, стр. 279, запись от 13 мая 1909 г.
О чтении вслух отрывка «Орел» говорится также в письме Х. Н. Абрикосова к своему отцу от 5 апреля 1903 г.: «Вчера вечером вспоминали о жалости к животным, и Лев Николаевич достал «Мертвый дом» Достоевского и прочел об орле». 265 265 Из неопубликованных «Воспоминаний» X. Н. Абрикосова (ЦГАЛИ).
Читать дальше