– Что скажешь о звуке этого колокола, Ю? – вновь спросил Конфуций у Цзы-лу.
– Этот звук не похож на мелодии Учителя, исполненные бренностью бытия и словно взывающие к небесам, не похож он и на согласную с волей небес свободную песнь Линь Лэя. Колокол поет об ужасном, славя греховные радости, противные Небу.
– Ты прав. Это Лесной колокол, который в старину велел отлить князь Сян-гун, отняв для этого сокровища и выжав пот своих подданных. При звоне этого колокола эхо передается из одной рощи дворцового сада в другую, производя ужасающий звук. Звон этот столь зловещ еще и потому, что вобрал в себя проклятья и слезы людей, истерзанных деспотом, – объяснил Конфуций.
* * *
Вэйский государь Лин-гун [ 20 20 Вэйский государь Лин-гун… – Время правления – 534-493 гг. до н. э.
] велел поставить слюдяную ширму и агатовое ложе у самых перил Башни духов [ 21 21 Башня духов – Башни как элемент дворцовой архитектуры первоначально выполняли оборонные и ритуальные функции, а впоследствии стали служить площадкой для астрологических наблюдений и любования пейзажем.
], откуда были хорошо видны его владения, и, любуясь весенними полями и горами, спящими под густой дымкой тумана, обменивался чарками ароматного вина, настоянного на благовонных травах, со своей супругой Нань-цзы, облаченной в небесно-голубое платье, подол которого ниспадал светлой радугой-драконом [ 22 22 Радуга-дракон. – В дальневосточной мифологии радуга часто идентифицируется с небесным змеем или драконом, покровителем водной стихии.
].
– И в небесах, и на земле потоком льется ясное сияние солнца, отчего же в домах жителей моей страны не видно красивых цветов и не слышно сладостных птичьих голосов? – промолвил князь, недовольно нахмурив брови.
– Это оттого, что народ в избытке восхищения благочестием государя и красотой его супруги приносит сюда все без изъятия красивые цветы и высаживает их в дворцовом саду, – ответил прислуживающий князю евнух Вэн Цюй, как вдруг, нарушив тишину пустых улиц, мелодично прозвенел нефритовый колокольчик повозки Конфуция, проезжавшей под башней.
– Кто это едет в той повозке? Чело его напоминает Яо. Его глаза похожи на глаза Шуня [ 23 23 Яо и Шунь (III тыс. до н. э.) – мифические императоры, идеальные правители древности.
]. Его затылок подобен затылку Гао Яо [ 24 24 Гао Яо – придворный министр Яо и Шуня, мудрый судья.
]. Плечи у него точь-в-точь как у Цзы Чаня [ 25 25 Цзы Чань – современник Конфуция, первый министр княжества Чжэн, отличался справедливостью и человеколюбием.
], а ноги лишь на три цуня [ 26 26 Цунь – мера длины в старом Китае; 3,2 см.
] короче, чем ноги Юя [ 27 27 Юй (III тыс. до н. э.) – мифический император, в прошлом министр при дворе Яо и Шуня. Вырыв каналы, покончил с наводнениями, получил престол от Шуня и основал государство Ся.
], – удивленно всматривался в пришельца полководец Ван Сунь-май, также находившийся при князе.
– Но каким, однако, печальным выглядит этот человек! Военачальник, ты всеведущ, объясни же мне, откуда он прибыл, – сказала Нань-цзы и, обратившись к полководцу, указала на быстро удалявшуюся повозку.
– В молодые лета [ 28 28 В молодые лета… – Слова Ван Сунь-мая являются цитатой из «Родовых анналов Конфуция», входящих в «Исторические записки» Сыма Цяня. Так описал Конфуция, разминувшегося с учениками в княжестве Чжэн, некий местный житель. Далее в описании следуют слова: «Однако он кажется усталым и отчаявшимся, как бродячий пес».
] я побывал во многих странах, но, кроме Лао Даня [ 29 29 Лао Дань. – См. коммент. [ 18 ].
], что служил летописцем в Чжоу, мне еще не доводилось видеть человека с такой благородной внешностью. Это не кто иной, как Кун-цзы, мудрец Лу, тот самый, что отправился проповедовать Путь, разочаровавшись в правителях у себя на родине. Говорят, когда он родился, в стране Лу явился Цзи-линь, в небесах звучала стройная музыка и небожительницы спускались на землю… У этого человека губы полны, словно у буйвола [ 30 30 У этого человека губы полны, словно у буйвола… – В описании внешности Конфуция использованы элементы традиционной портретной символики, сложившейся к I в. н. э. Когда-то это были признаки чудесного происхождения мифических персонажей и их родства с тотемными предками, но впоследствии они получили рационалистическое истолкование в метафорическом или физиогномическом смысле.
], ладони мощны, будто у тигра, спина крепкая, как панцирь черепахи, ростом он девяти чи [ 31 31 Чи – мера длины в старом Китае; 32 см.
] шести цуней, телом схож с Вэнь-ваном [ 32 32 Вэнь-ван (XII в. до н. э.) – правитель страны Чжоу, олицетворение мудрости и милосердия.
]. Это несомненно он, – так объяснил Ван Сунь-май.
Читать дальше