Виктор Гюго - Отверженные (Перевод под редакцией А. К. Виноградова )

Здесь есть возможность читать онлайн «Виктор Гюго - Отверженные (Перевод под редакцией А. К. Виноградова )» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Отверженные (Перевод под редакцией А. К. Виноградова ): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Отверженные (Перевод под редакцией А. К. Виноградова )»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Отверженные (Перевод под редакцией А. К. Виноградова ) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Отверженные (Перевод под редакцией А. К. Виноградова )», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

24

Оконченное сражение, исправленные ложные меры, величайший успех, обеспеченный на следующий день, — все погибло благодаря моменту панического ужаса (Наполеон, Dictées de Sainte-Helene).

25

Существующее положение вещей, застой (лат.).

26

Превыше всего (лат.).

27

Так вы не для себя (лат.).

28

Он копает яму и прячет в этот тайник деньги, монеты, камни, трупы, призраки и ничто (лат.).

29

Безрубашечники (исп.).

30

Короля-внука (исп.) — то есть Филиппа Анжуйского, внука Людовика XIV.

31

Радуйся, Мария (лат.).

32

Благодатная (лат.).

33

Сей (лат.).

34

Никто не будет сообщать наших правил или установлений посторонним (лат.).

35

Знатных дам (лат).

36

Не равные по заслугам, висят на крестах три тела: Дисмас и Гесмас, а посередине Божественный владыка; ввысь стремится Дисмас, а несчастный Гесмас — вниз. Нас и наше имущество да сохранит Всевышний. Говори эти стихи, чтобы у тебя не украли твоего добра (лат.).

37

После сердец — о камнях (лат.).

38

Улетели (лат.).

39

Здесь я покоюсь. Прожила я двадцать три года (лат.).

40

Подземная темница (лат.).

41

Набеленный мелом бык (лат.). — Ювенал, Сатиры.

42

Богу вознес молитву Вольтер (лат.).

43

«Из глубины взываю» (лат.) — начало заупокойного псалма.

44

«Вот это приношение» (лат.) — слова из католической мессы.

45

Крест стоит, пока вращается вселенная (лат.).

46

Спящие во прахе земли пробудятся: одни на вечную жизнь, а другие на вечное Учение; пусть всегда это помнят (лат.).

47

Вечный покой даруй ему, Господи (лат.).

48

Да светит ему вечный свет (лат.).

49

Да почиет в мире (лат.).

50

Дитя (лат.).

51

Уличный мальчишка, беспризорник.

52

Человечек (лат.).

53

Устраивать искусственные мосты (фр.).

54

Клочки (фр.).

55

Колесо вертится.

56

Любитель города (лат.).

57

Любитель деревни (лат.).

58

Се — Париж! Се — человек! (лат.).

59

Грек (презрительно) (лат.).

60

Кто меня, спешащего, хватает за полу плаща? (лат.).

61

Против братьев Гракхов у нас есть река Тибр, а отведать Тибра — это забыть о мятеже (лат.).

62

Да будет свет! (лат.).

63

Отбросы столицы (лат.).

64

Соответствует русскому: «Из кулька в рогожку!»

65

Прозвище, указывающее на блеск ума.

66

Леса должны быть достойны консула (лат.).

67

Католические молитвы (прим. ред.).

68

Да почиют! (лат.)

69

В иноверческих странах (лат.).

70

Латинский алфавит начинается с А, В, С — отсюда созвучие «абэссе» (abaissé) — угнетенный, приниженный.

71

Человек и муж (лат.).

72

Орел (фр.).

73

Ailes — крылья (фр.).

74

Учитесь, вы, судящие землю! (лат.).

75

Началом знания (лат.).

76

Того желает обычай (лат.).

77

Подножка, недозволенный прием в борьбе (фр.).

78

Женщина (фр.).

79

Бесчестная (фр.).

80

Игра слов: «grand R» — «прописное Р», звучит как фамилия Грантэр.

81

Писсеваш — мочащаяся корова.

82

Ибо зовусь львом (лат.).

83

Стесненные обстоятельства (лат.).

84

Calmant — успокоительное средство.

85

Restaurant — укрепляющее средство и ресторан.

86

Черный (фр.).

87

Белый (фр.).

88

И стал свет (лат.).

89

В Лотарингии особый сорт руды назывался minette. Слово patron здесь имеет условное значение. Быть может, это взрывной патрон шахтера, а быть может, «покровитель» — луч зари, освещающий руду. Оба слова вместе обозначают на языке рудокопов утреннюю или вечернюю зарю.

90

Преисподняя (лат.).

91

Между волком и собакой (фр.). Патрон-Минет — время закладки последней Взрывой шашки.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Отверженные (Перевод под редакцией А. К. Виноградова )»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Отверженные (Перевод под редакцией А. К. Виноградова )» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Отверженные (Перевод под редакцией А. К. Виноградова )»

Обсуждение, отзывы о книге «Отверженные (Перевод под редакцией А. К. Виноградова )» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x