Давая показания, он имел, конечно, вид пойманного преступника — эти нервные жесты, дрожащие приспущенные веки, слабый, сиплый голос, который он с трудом выталкивал из горла! Нервозность с подоплекою обиды составляет роскошный материал для пластического искусства перекрестного допроса, и Пеннингтон, к. а. прямо-таки бил копытом, так и рвался в бой, тогда как Крепитюд, к. а. выказывал куда меньше рвенья. Крепитюд был адвокат ответчика, мистера Оксфорда, так что Прайам был его свидетель, но свидетель жуткий, свидетель, настойчиво, свирепо отказывавшийся открыть рот до того, как дал присягу. Да, он, разумеется, кивнул в ответ на шепот того секретаря того поверенного, но своего кивка он подтвердить не пожелал и ни единым словом не помог мистеру Крепитюду во все три дня процесса. Сидел себе и молча полыхал.
— Ваше имя Прайам Фарл? — начал Крепитюд.
— Да, — хмуро буркнул Прайам, и по всему видно было, что этот человек лжет. Он украдкой поглядывал на судью, как будто бы судья — бомба с запаленным фитилем.
Допрос начался неубедительно и дальше продолжался из кулька в рогожку. Самая мысль о том, что этот запуганный, виляющий тип — всемирно известный, прославленный, великий Прайам Фарл, была просто смехотворна. Крепитюду приходилось призывать на помощь все свое самообладание, чтоб не накричать на Прайама.
— И это все, — заключил Крепитюд, после того, как Прайам дал робкие, дурацкие объяснения о своей жизни после смерти Генри Лика. И кто же эдакому поверит? Он объявил, что «эта Лик» ошибкой приняла его за своего мужа, потом добавил, что она истерична, и уж такое замечание окончательно восстановило против него публику. Заявление, что у него, собственно, не было никаких определенных оснований выдавать себя за Лика — мол, так просто, вдруг нашло — принято было с немым презрением. Когда Прайама просили объясниться по поводу показаний отельных служащих, и он ответил, что то и дело за него представительствовал лакей, — это уж было черт знает что такое.
В публике удивлялись, отчего же Крепитюд не спрашивает насчет двух родинок. На самом деле, Крепитюд боялся их касаться. Упомянув о родинках, он все поставил бы на карту, и мог все потерять.
А вот Пеннингтон, к. а., спросил про родинки. Не ранее однако, чем убедительнейшим образом продемонстрировал суду путем двухчасового перекрестного допроса, что Прайам ничего не знает о своем собственном детстве, ничего не знает ни о живописи, ни о сообществе художников. Он сделал из Прайама котлету. И голос Прайама звучал все глуше, и жесты все больше выдавали в нем лжеца.
Пеннингтон, к. а., сделал несколько блистательных ходов.
— Итак, вы утверждаете, что вместе с ответчиком пошли в его клуб, и там он вам поведал о своих невзгодах!
— Да.
— Он предлагал вам деньги?
— Да.
— О! И какую же он предложил вам сумму?
— Тридцать шесть тысяч фунтов. (Волненье в зале).
— Тэк-с! И за что же были вам предложены такие деньги?
— Не знаю.
— Не знаете? Да будет вам.
— Я не знаю.
— И вы приняли это предложение?
— Нет, отказался.
— И почему вы отказались от такого предложения?
— Просто не захотел его принимать.
— Стало быть, денег никаких ответчик в тот день вам не вручал?
— Вручал. Пятьсот фунтов.
— И за что же?
— За картину.
— За картину, точно такую, как те, что вы продавали по десять фунтов?
— Да.
— И вам это не показалось странным?
— Нет.
— И вы продолжаете утверждать, — имейте в виду, Лик, вы принесли присягу! — вы продолжаете утверждать, что отказались от тридцати шести тысяч фунтов с тем, чтобы принять пятьсот?
— Я продал картину за пятьсот фунтов. (Плакаты на Стрэнде: «Строгий допрос Лика»)
— Теперь — по поводу той встречи с мистером Дунканом Фарлом. Вы же, разумеется, Прайам Фарл, вы же, разумеется, все это помните?
— Да.
— Сколько вам тогда было лет?
— Не знаю. Десять, или около того.
— О! Вам было около девяти лет. Самый возраст для кекса. (Бурный хохот в зале.) И мистер Дункан Фарл говорит, что вы ему выбили зуб.
— Выбил.
— А он на вас порвал одежду.
— Было дело.
— Он говорит, что запомнил этот факт, потому что у вас на шее обнаружились две родинки.
— Да.
— Есть у вас две эти родинки?
— Да. (Невероятное волненье в зале).
Пеннингтон помолчал.
— И где они расположены?
— У меня на шее, под воротничком.
— Будьте добры, положите на это место руку.
Прайам приложил руку к шее. Волнение в зале было чрезвычайное.
Читать дальше