Joseph Roth - The Emperor's Tomb

Здесь есть возможность читать онлайн «Joseph Roth - The Emperor's Tomb» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2013, Издательство: New Directions, Жанр: Классическая проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Emperor's Tomb: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Emperor's Tomb»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The Emperor’s Tomb
The Emperor’s Tomb

The Emperor's Tomb — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Emperor's Tomb», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

When I left her to return to the society of my friends, I felt tempted to tell them all about Elisabeth, yes, even to rave to them about her. But at the sight of their tired, slack and cynical faces, their palpable and even obtrusive mockery, that I not only didn’t care to have levelled at me, but was keen to participate in as a regular contributor, I first lapsed into a dull and sheepish silence, and then, within a few minutes, fell in with that arrogant “ décadence ” whose lost and proud sons we all were.

Such was my foolish cleft stick, and I honestly didn’t know where to find comfort. I occasionally thought about taking my mother into my confidence. But at that time, while I was still young, I thought her incapable of understanding my concerns. My relationship with my mother was not honest and authentic, but rather the pathetic effort to imitate those that my friends had with their mothers. To them, they weren’t mothers, but a sort of hatchery to which they owed life and maturity, or, at best, a sort of domestic setting in which they happened to have come into the world, and to which they owed nothing more than a respectful acknowledgment. I, though, felt an almost holy awe for my mother all my life; only I chose to suppress it. I ate lunch at home. We sat silently opposite each other at the big table in the spacious dining room. My father’s old place at the head of the table was kept vacant, and every day in accordance with my mother’s wishes, a setting was put out for the permanent absentee. You could say my mother sat at the right hand of the departed, and I on his left. She drank a golden muscadet, and I a half bottle of Vöslauer. (I didn’t like it. I would have preferred Burgundy. But my mother had decreed it so.) Our old servant Jacques waited on us, with his trembling old man’s hands in snow-white gloves. His thick hair was almost equally white. My mother ate small portions, quickly but with dignity. As soon as I raised my eyes to her, she lowered hers to her plate — even though just a moment before, I had sensed her looking at me. Oh, I could feel that she had many things she wanted to ask me, and only bit them back to save herself the shame of being lied to by her only child. She carefully folded up her napkin. Those were the only moments I could look closely at her broad, slightly puffy face, with the slack cheeks, and the creased heavy lids. I looked down at her lap where she was folding the napkin, and I thought reverently but also reproachfully that it was from there that my life had taken its inception, that warm lap, the most motherly part of my mother, and I felt some astonishment that I could sit there so silently, so truculently, yes, so obtusely, and that she, my own mother, could find no words to say to me, and that obviously she felt just as ashamed of her grown-up, too rapidly grown up son, as I did of her, my aged, too rapidly aged progenetrix. How I wished I could have been able to talk to her about my cleft stick, my double life between Elisabeth and my friends. But she clearly didn’t want to hear anything of what she sensed, so as not to have to condemn aloud what she disapproved of in quiet. Perhaps, probably in fact, she had come to terms with the terrible law of nature that compels sons quickly to forget their origins; to see their mothers as old ladies; no longer to think of the breasts at which they first sucked — an unyielding law, that also compels the mothers to see the fruit of their womb grow bigger and taller and stranger and more remote; initially with pain, then with bitterness, and finally with resignation. I felt my mother spoke to me so little because she didn’t want me to say things for which she would have had to chide me. But if I had felt myself at liberty to talk with her about Elisabeth, and my love for that girl, then I would probably have dishonoured her, my mother, and so to speak myself as well. Sometimes I did want to talk about my love. But then I thought about my friends. Their relationships with their mothers. I had the childlike feeling that by confessing I would betray myself. As if keeping silent about something to my mother wasn’t a betrayal of myself, and moreover a betrayal of my mother. When my friends spoke about their mothers, I felt triply ashamed: for my friends, my mother, and myself. They spoke of their mothers almost the way they spoke of their “liaisons” that they had stood up or left behind, as if they were prematurely aged mistresses, and worse, as if the mothers were undeserving of such sons.

So it was my friends who kept me from hearing the voice of nature and common sense, and from giving free expression either to my feeling for my dear Elisabeth or to my filial love of my mother.

But it was to become apparent that the sins with which my friends and I burdened our souls were not personal to ourselves, but only the feeble, barely discernible signs of the coming devastation I will tell you about shortly.

VI

Before the great devastation began, it was given to me to meet the Jew Manes Reisiger, who has a part to play in this story later. He came from Zlotogrod in Galicia. A little later, I got to see Zlotogrod for myself, so I can describe it to you here. It matters to me so much because it no longer exists, no more than Sipolje does. It was destroyed in the course of the war. It used to be a town once: a small town, but still a town. Today it is an expanse of meadow. Clover grows there in the summer, crickets shrill in the tall grasses, earthworms thrive in plump coils, and the larks come with jabbing beaks to gobble them up.

The Jew Manes Reisiger came to see me one day in October, just as early in the morning as his friend, my cousin Branco, had come to see me a couple of months before. He came, in fact, on the recommendation of my cousin Branco. “Young master” — thus Jacques — “a Jew would like to speak to you.” I knew a few Jews at the time, Viennese Jews admittedly. I didn’t hate them by any means, because at that time the virulent anti-Semitism of the nobility and the circles in which I moved had become fashionable with janitors, with the lower middle classes, with chimney sweeps and housepainters. This change reflected the democratizing drift of fashion, whereby the daughter of a court usher wore exactly the same veil on her Sunday hat as a Trautmannsdorf or a Szechenyi had worn three years before, on a weekday. And just as no Szechenyi could possibly wear the same veil that graced the hat of an usher’s daughter, so the high society of which I counted myself a member could not possibly turn up their noses at a Jew — simply because my janitor already did.

I stepped into the anteroom, prepared to see one of those Jews I knew, whose profession seemed to have affected, even to have become, their physical aspect. I knew money-changers, pedlars, garment-dealers and brothel pianists. Stepping into the anteroom, I beheld a man who not only failed to correspond to my notions of a Jew, but who might have been enough all on his own to demolish them. He was incredibly dark and incredibly big. It would be incorrect to say that his beard, his sleek, deep black beard framed his tough, tanned, bony face. No, it was the face that emerged from the beard, as though the beard had been there first, before the face, and had spent years waiting for something to frame and surround. The man was big and strong. In his hand he held a peaked corduroy cap, and on his head he wore a round velvet kippah, of the sort our clerics sometimes wear. He stood in the doorway, mighty, sinister, a force of nature, his red hands clenched into fists, hanging like two hammers from the black sleeves of his kaftan. Out of the leather lining of his cap he took a multiply folded letter in Slovene from my cousin Joseph Branco. I asked him to sit down, but he motioned that he wouldn’t, and the gesture struck me as even more bashful than it was already because it had been performed by those hands, either one of which would have been enough to crush me, the window, the little marble table, the clothes stand and everything else that was in the anteroom. I read the letter. It informed me that the man standing before me was Manes Reisiger from Zlotogrod, coachman by trade, friend of my cousin Joseph Branco, who, on his annual transits through the Crown Lands of the Monarchy to sell chestnuts, enjoyed free board and lodging with the bearer of the letter, Manes Reisiger, and that the ties of friendship and family obliged me to do all I could to help the said Manes Reisiger.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Emperor's Tomb»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Emperor's Tomb» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Emperor's Tomb»

Обсуждение, отзывы о книге «The Emperor's Tomb» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x