Все три случая, представленные здесь, действительно имели место. Автор, излагая их, как бы проводит собственное расследование (П.Г.).
Уильям Чарльз Макреди (1793–1873) — выдающийся английский режиссёр и актёр. Один из первых деятелей английского театра, осуществивший ряд реалистических реформ в области режиссуры. Его заслугой является также восстановление на английской сцене подлинных текстов Шекспира, шедших до него обычно в переделках (П.Г.).
впрочем (фр.).
опыт, умение, сноровка (фр.).
Дело об убийстве старухи-процентщицы, эдакое «Преступление и наказание» на аглицкий манер, без Раскольникова и его терзаний (П.Г.).
Помнится ещё Пушкин указывал: «Здравый смысл — путеводитель редко верный и почти всегда недостаточный» (П.Г.),
увеличение селезёнки при малярии (Прим, перев.).
Томас Карлейль (1795–1881) — английский философ, историк и публицист (П.Г.).
Здесь: смысл (фр.).
Роберт Кох (1843–1910) — выдающийся немецкий учёный, один из основоположников микробиологии. Пользуясь изобретёнными им способами окраски и культивирования микробов, открыл возбудителя туберкулёза. Выделил возбудителя холеры. В 1890 г. опубликовал свой метод лечения туберкулёза экстрактом из культуры туберкулёзной палочки. Однако препарат Коха оказался неэффективным и сохранил значение лишь для диагностики заболевания (П.Г.).
Буквы R.N. значат Royal Navy, т. е. Королевский флот (П.Г.)
список исключённых произведений (лат.).
Речь идёт о книге «Strange Secrets» («Таинственные истории», или «Рассказы о таинственном»), выпущенной в 1895 г. в Нью-Йорке фирмой R. F. Fenno & Со. По поводу авторства на титульном листе сообщается, что истории сии «рассказаны А. Конан-Дойлем и другими» («другими» набрано петитом) (П.Г.).
kopje (бурск, от голл. кор — «холм») — небольшой холм в Южной Африке (П.Г.).
После смерти (лат,). Имеется в виду посмертное вскрытие (Прим, перев.).
самоуправление, автономия (истор.).
Ответ на обращение секретаря эдинбургского отделения «Продавцов бакалей», попросившего о встрече с А. Конан-Дойлем (П.Г.).
так (лат.) — общеупотребимая помета, используемая с целью привлечь внимание читателя.
Гораций Герберт Китченер (1850–1916) — английский политический деятель, фельдмаршал, в 1914–1916 гг. — военный министр Великобритании (П.Г.).
пропорционально, соответственно (лат.).
Письмо было зачитано общественному собранию юнионистов в Селькирке (П.Г.).
Специальная статья сэра А. Конан-Дойля, содержавшая полное изложение всех деталей дела и занявшая 14 газетных колонок, была опубликована в двух частях. Первая появилась 11 января, вторая — в следующем номере (П.Г.).
тем более, особенно (лат.).
Итальянский марафонец, лидировавший в течение всего бега, но упавший перед самым финишем (П.Г.).
Глубоко потрясенный кровавыми зверствами бельгийских колонизаторов, Конан-Дойль в этом же году выступает с книгой «Преступление в Конго», в которой, приводя огромный фактический материал, разоблачающий бельгийскую колониальную администрацию, взывает к мировому общественному мнению, требуя от мировых держав принять необходимые меры и оказать на Бельгию соответствующее давление (П.Г.).
холодное оружие (фр.).
Возмещение материального ущерба, причиненного войной.
помеха; зд.: происшествие (фр.).
внушение чего-либо ложного (лат.).
со стороны, т. е. пристрастно, предвзято (лат).
Всё не так просто. На начальном этапе «армии профессиональных тренеров и (что хуже) спортсменов» могло бы, конечно, и не быть, но потом бы она при таком подходе обязательно появилась, и её действительно пришлось бы кормить и содержать за счёт общества, как то и было у нас налажено в советскую пору (П.Г.).
В оригинале письмо написано по-французски. Английский вариант письма был напечатан в июньском номере журнала «Букмен» 1914 года. Комментарии г-на Уотта, предваряющие письмо, взяты из публикации в «Букмене» (П.Г.).
Читать дальше