– О, – сказал Петер, – поздравляю! Я не знал.
– Вам господин Фишер не сказал?
– Да пошел он к черту, этот Фишер! – Петер махнул рукой. – Я честное слово не знал! Если бы я знал, я бы вам что-нибудь подарил. Давайте я сейчас сбегаю в гастхаус за вином. Разбужу хозяина. Вам уже шестнадцать, вы имеете полное право выпить вина вдвоем с молодым человеком!
– Пустяки, Петер. Не надо. Да, так о чем я?.. Дедушка. Дедушка мне ничего не завещал, ничего не приказал. Но я сердцем чувствую… Ну все, полно, полно глупости говорить. Не надо мне ничего дарить. Мне и так надарили кучу подарков и вот такой, довольно странный, – я достала из сумки деревянный футляр с портсигаром, – должно быть, по ошибке. Я точно не помню кто. Всё перепуталось, эти коробочки, букеты, пакеты. У некоторых людей, – трещала я, – особенно у богатых людей, которые поколениями привыкли вести дом как следует… Вы знаете, как следует вести дом? Ах, сколько бы я могла вам порассказать об этом, Петер! Жаль, времени мало!.. У таких людей есть целые шкафы, заполненные вещами, которые они загодя покупают для подарков своим друзьям. Наверное, какая-нибудь девочка из моих подружек залезла в такой подарочный шкаф, увидела красивый футляр, чуть приоткрыла его и подумала, что это – шкатулочка для колец. Или уж не знаю, что она там подумала. Возьмите себе.
Петер достал портсигар из футляра и залюбовался им.
– Открывайте, что вы! – сказала я.
– А вдруг там интимная записка? – улыбнулся Петер и вернул портсигар мне.
– Ну и пусть! – сказала я, силой впихнула портсигар в руки Петера, крепко обняла его за шею и нажала кнопку.
Услышала, как мама говорит папе:
– Какая злая девочка.
– Девочка, в общем-то, неиспорченная, но с фантазиями, – ответил папа.
– Зато умерла невинной, – засмеялась я.
На марлевом жгуте над моим лицом набухала капля эфира, совсем как та, которая в феврале по утрам начинала набухать на сосульке, на лепном карнизе над окном нашей квартиры в Штефанбурге, и значит, мы скоро поедем домой.
Ах, невероятно! Вы так свободно говорите на нашем языке! ( нем. )
Первая строка «Куплетов Мефистофеля» из оперы Гуно «Фауст». «Златой телец стоит» ( франц. ). Русский перевод: «На земле весь род людской чтит один кумир священный…»
Госпожа Реальность (нем.).
Барышня (нем.).
Верую в единого Бога отца вседержителя, создателя неба и земли, видимого всего и невидимого ( лат ).
«и от сына» ( лат. ). Дополнение к догмату об исхождении Святого Духа, отличающее римско-католическую церковь от православной.
Компаньонка (франц.).
Настоящее брабантское кружево (франц.)
В большой (т. е. в развернутый) лист ( лат .).
Добрый день, князь (ит.)
Будем говорить по-итальянски? (ит.)
Вот и замечательно. Вот я вижу элегантного юношу из хорошей семьи. Он ведь из очень хорошей семьи, правда? Мне шестнадцать. Мне пора замуж. Что я должна делать? Хватать его обеими руками? Хватать добычу и тащить в свое гнездышко? Так?
Намекни ему, пусть он сделает мне предложение. Завтра. Пусть завтра приедет поговорить с моим отцом. С букетом цветов.
Он беден. Он невыразимо беден. У него одна рубашка. Он стирает ее вечером своими руками и вешает на натяжной каркас, мой, для платьев, потому что платить двадцать крейцеров прачке – у него просто нет таких денег.
Ничего. Зато я богата, невыразимо богата. У меня немереные десятины пашен, лесов и всякого такого прочего.
Неужели бы тебя устроил такой брак?
Раз я прошу тебя, значит устроил бы (нем.).
Взаимно (франц.).
Дух обиды (франц.).
Вся наша жизнь – игра (итал.) .
Начало «Куплетов Мефистофеля» из оперы Гуно «Фауст»: «Златой телец стоит, окружен благовониями, его мощь простирается из конца в конец мира» (франц.) . Русский перевод: «На земле весь род людской чтит один кумир священный…»
Поллюции; дословно – «мокрые сны» (нем.) .
Как дела с чересседельником? (нем.)
Простите, барышня? (нем.)
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу