— Шихалиоглу, надо стрелять.
— Подожди, ведь только конь остался от Абасгулубека.
— Конь же не дороже Абасгулубека. А может, даже и не его конь, а просто похож.
— Сейчас узнаем. Если это конь Абасгулубека...
Шихалиоглу выстрелил выше головы всадника. Конь тотчас остановился, затем поскакал к ним.
— Это его конь, покойный так приучил коня, что он бросается туда, откуда раздавался выстрел.
Шабанзаде снова поднес бинокль к глазам. Узнал Гамло.
Гамло, что было силы тянул к себе поводья. Конь на полном скаку поднялся на дыбы.
Шабанзаде выскочил из-за скалы и бросился вперед.
— Ты куда? — растерялся Шихалиоглу.
— Не беспокойся, — не оборачиваясь бросил Шабанзаде и пошел навстречу Гамло, который все еще не мог повернуть коня: — Подожди, Гамло!
Гамло удивленно признал в приближающемся человеке Шабанзаде и счел за позор ускакать прочь. Прилег на коня, опасаясь, что из-за скалы выстрелят в него.
— И ты здесь, родственничек?
Бойцы, залегшие за скалой, встали во весь рост, держа наготове винтовки. Гамло видел все это, понимал, что надо уходить.
— Родственник не должен поднимать руку на родственника. Чего ты собрал всякий сброд? Прийти одному не хватило духу?!
— Я пришел один. Пришел, чтобы убить или быть убитым.
Гамло засмеялся:
— Убивать — не твое дело. Вернись домой к своим книжкам и благодари бога, что остался жив.
Шабанзаде вскинул маузер, выстрелил, но и сам упал.
Когда Шихалиоглу помог ему подняться, Гамло уже был далеко.
— Ты ранен?
— В плечо. Я, кажется, промазал.
— Не спеши, возьмем живьем. За все отомстим! За Абасгулубека, Халила...
Шихалиоглу снял с него кожанку, разорвал рубашку, перевязал рану.
— Шихалиоглу, — сказал Шабанзаде, поднимая упавший на землю маузер, — пора начинать, до утра мы должны занять село.
А тем временем Магеррам скакал в сторону Веди. В него не стреляли, — один он ничего не мог сделать. Оружия у него не было, да и на врага он не походил...
***
Гамло подъехал прямо к дому, где остановилась Мираса. Злым, грозно насупившим брови увидела его Мираса.
— Куда направился твой сын?
— Тебе лучше знать!..
— Я знаю одно: он оказался предателем и перебежал к большевикам.
Лицо Мирасы засветилось, она не смогла скрыть своей радости:
— Доброго пути ему! Послушался-таки моих советов.
— Его поймают! Станут забивать под ногти иглы. Околеет, как собака.
Мираса, накинув на плечи шаль, спокойно сказала:
— Если он отправился к святилищу Мирали-ага, с ним ничего не случится. Святой оградит его от всех бед.
Гамло, услышав имя святого, безнадежно махнул рукой и тронул коня.
***
...Была морозная ночь. В непостижимой глубине неба медленно плыла луна. Казалось, в эту ночь луна была дальше от земли, чем когда-либо, — оттого так холодно и слабо ее сияние.
Мирасе не спалось. Она стояла у окна и, сложив руки на груди, глядела в сторону дома, куда поместили пленных. В темноте виднелась съежившаяся от мороза фигура часового. Мираса думала о Магерраме, о несчастных вединцах, которых завтра ожидает смерть, и шептала слова молитвы, моля бога проявить сострадание ко всем, кому тревожно и неуютно в эту ночь. Дальняя родственница, приютившая у себя Магеррама, а теперь и ее, была глуховата и уже в который раз спрашивала, о чем она говорит.
— Я говорю, жаль тех ребят.
— Лучше ложись, спи. С Гамло свяжешься — беды не оберешься! На что это тебе?
— Я все думаю о Магерраме. Где он? Что с ним случилось? В Веди у нас немало родственников. Если заедет к кому-нибудь из них, все будет хорошо. — Она еще раз глянула в окно. — Часовой, наверное, окоченел от холода.
— Что ж делать? Позовем, пусть согреется. И хлеба дадим — отнесет тем, что взаперти.
Эта мысль понравилась Мирасе. Она. встала, накинула шаль.
— Кто идет? — раздался встревоженный голос часового.
— Я живу в доме напротив. Идем к нам, выпьешь чаю, согреешься.
— Нет, мне нельзя. Узнает Гамло — убьет.
— Ничего не сделает. Кербалай Исмаил — мой деверь, никто не посмеет сказать тебе слова. Да и дверь ведь на замке.
Часовой и сам был не прочь согреться, а слова Мирасы о том, что она — родственница Кербалая, успокоили его.
Он прошел вслед за Мирасой в дом, увидев здесь старуху, нерешительно поздоровался и, нагнувшись, стал развязывать чарыки. Старуха бросила рядом с ним подушку, пододвинула мутаку. С ловкостью молодой женщины вытащила из печки чайник.
Тепло расслабило часового, и он расстегнул воротник рубашки.
Читать дальше