Нобунага, как всегда непредсказуемый, мчался прямо туда, где его поджидали опасность и неизвестность. Он пошел на самый рискованный шаг, и Гаммаку с Токитиро трепетали от страха за своего господина.
Внезапное появление князя потрясло Хаяси Садо и его младшего брата. Один из воинов в смятении ворвался к коменданту, крича:
– Мой господин! Мой господин! Скорее! К нам прибыл князь Нобунага!
– Что? Не может быть!
Не веря собственным ушам, Хаяси не стронулся с места.
– Князь Нобунага здесь в сопровождении шестерых спутников. Они вихрем промчались через главные ворота. Князь громко смеялся, на скаку переговариваясь с приближенными.
– Правда?
– Клянусь!
– Князь Нобунага здесь? Что бы это значило?
Садо потерял самообладание, лицо его побелело.
– Мимасака, как ты думаешь, зачем он явился?
– В любом случае нам лучше выйти к нему.
– Да, конечно! Скорее!
Заговорщики мчались по коридору, слыша уверенную поступь Нобунаги у главного входа. Братья простерлись ниц перед князем.
– Садо и Мимасака! Как поживаете? Я собрался было съездить в Морияму, а потом решил сначала попить чаю в Нагое. Оставьте ваши поклоны и церемонии. Они ни к чему. Подайте чаю, да поживее! – бросил Нобунага через плечо.
Он прошел в главный зал крепости и уселся на возвышении, а затем обратился к приближенным, тяжело дышавшим после бешеной скачки.
– А здесь жарко! Невыносимая духота! – Князь принялся обмахиваться веером.
Принесли чай, потом сладости и в последнюю очередь подушки для сидения. От полнейшего замешательства все делалось наоборот. Братья, пробормотав что-то о преданности князю, поспешно удалились.
– После скачки он, верно, проголодался и потребует полный обед. Распорядитесь, чтобы в кухне все приготовили.
Пока Садо давал указания слугам, к нему подошел Мимасака и, потеребив за рукав, прошептал:
– Кацуиэ зовет тебя.
Хаяси кивнул:
– Скоро приду. Ступай к нему.
Сибата Кацуиэ прибыл в крепость Нагоя тремя часами раньше. Он собирался домой после тайного совещания, но внезапное появление Нобунаги вынудило его отложить отъезд. Попав в западню, он сидел в потайной комнате и трясся от страха. Братья пришли к нему, и все трое облегченно вздохнули.
– Как снег на голову, – пробормотал Садо.
– Это похоже на него, – сказал Мимасака. – Голову сломаешь, соображая, что он придумает. Никогда не знаешь, что он выкинет в следующую минуту. Причуды дурака!
Невольно скосив глаза в сторону главного зала, где находился Нобунага, Сибата Кацуиэ изрек:
– Поэтому ему и удалось перехитрить старого лиса, Сайто Досана.
– Да, – отозвался Садо.
– Послушай, Садо. – На лице у Мимасаки заиграла зловещая усмешка. – Не использовать ли нам эту возможность?
– О чем ты?
– С ним всего шестеро приближенных. По-моему, этот благоприятный случай ниспослали нам боги.
– Расправиться с ним?
– Вот именно. Пока он обедает, соберем надежных воинов. Потом я выйду прислуживать ему и по моему сигналу убьем его.
– А если не получится? – спросил Садо.
– Как это не получится? Расставим людей и в коридоре, и по всему саду. Возможны какие-то потери у нас, но если мы обрушимся на него всей мощью…
– Что скажешь, Садо? – взволнованно произнес Мимасака.
Хаяси Садо сидел потупив взгляд, а Кацуиэ и Мимасака пристально смотрели на него.
– Хорошо. Возможно, это и есть самый подходящий случай.
– Договорились?
Глядя друг другу в глаза, трое заговорщиков поднялись на ноги, но в это мгновение по коридору прокатился гул тяжелых шагов и черная дверь в потайную комнату распахнулась.
– Так вот вы где! Хаяси! Мимасака! Я выпил чаю и поел сладостей. Сейчас возвращаюсь в Киёсу!
У заговорщиков поджилки задрожали от страха. Нобунага заметил Сибату Кацуиэ:
– И Кацуиэ здесь! Ты ли это?
Кацуиэ простерся ниц, а Нобунага с усмешкой взглянул на него с высоты своего роста:
– В крепости я увидел рысака, весьма похожего на твоего. Выходит, конь твой?
– Да… Я ненароком заехал сюда сегодня. Как видите, я в повседневной одежде, поэтому решил, что неучтиво показаться вам на глаза в таком виде, и я, мой господин, решил спрятаться здесь.
– Насмешил ты меня! Посмотри, какие обноски на мне!
– Пожалуйста, простите меня, мой господин.
Нобунага веером пощекотал затылок Кацуиэ.
– Князь и преданные ему люди не должны обращать внимание на внешний вид друг друга и служить глупым формальностям. Учтивость – удел столичных придворных. Мы, члены клана Ода, – сельские самураи!
Читать дальше