Молодой крестьянин, на которого указал франт, ответил:
– Прошу милости у вашей чести. Раз вы меня выбрали в свою партию, возьмите и моего отца. Вот он. Мы вместе поедем.
– Пфуй! Пфуй! – закричал франт. – Вы, молоденький, сошли с ума, прямо сошли с ума. Слыхано ли когда что-либо подобное? Моя честь запрещает мне такие поступки. Могу ли я подсунуть старика моему честному другу капитану Пограму. Фи-фи-фи! Удавите меня, если капитан Пограм не скажет, что я его обманул. А вот тот рыжий мне нравится, сержант. Вид у него весёлый. Негры подумают, что он – огненный. Итак, эти люди – мои, да запишите вот этих шестерых мужиков. Они – прездоровые. И это будет, значит, моя дюжина.
– Да, вы забрали самых лучших, – заметил сержант.
– Ну, конечно. Я всегда умею выбрать, что нужно. Двенадцать раз двенадцать. Это выходит около полутораста фунтов, сержант, и деньги эти мне достались даром, друг. Я сказал всего два слова – и готово. Знаете, что я сделал.
У меня жена – очень красивая женщина. Я велел ей одеться по моде, и она поехала к моему доброму приятелю секретарю. Он и подарил ей дюжину бунтовщиков. «Вам сколько?» – спросил секретарь, а жена и говорит: «Довольно будет дюжины». Несколько строчек на бумагу – и дело сделано. Дура моя жена. Отчего она не спросила сотню. Но кто это такой, сержант, кто это такой?
В тюрьму уверенно и властно, бряцая шпорами, влетел маленьких человек, быстрый в движениях, с лицом, похожим на яблоко. Он был одет в верховой камзол и высокие сапоги. За ним тащилась старинная шпага, шёл он, помахивая длинным бичом.
– Здравствуете, сержант! – крикнул он громко и повелительно. – Вы, конечно, слыхали про меня? Я мастер Джон Вутон из Лангмир-Хауза близ Дольвертона. Я восстал против бунтовщиков во имя короля, и мэстер Гостольфин в Палате Общин назвал меня одним из местных столпов отечества. Именно так мэстер Гостольфин и выразился. Не правда ли, это прекрасное выражение? Выражение «столпы» указывает на уподобление государства дворцу или храму – верные королю люди. Один из таких столпов – я. Я – местный столп, я имею, сержант, королевское разрешение взять себе из числа этих арестантов десять здоровенных плутов и продать их. Такова награда за мои труды в пользу отечества. Подведите арестантов. Я буду выбирать.
Лондонский франт приложил руку к сердцу и поклонился новопришедшему так низко, что его шпага поднялась остриём к потолку.
– Стало быть, сэр, мы пришли сюда по одному и тому же поводу, – произнёс он, – позвольте представиться: готовый служить вам сэр Джордж Дониш, ваш вечно преданный и покорный слуга! Распоряжаетесь мною, как вам заблагорассудится. Я, сэр, вне себя от радости по случаю того, что имею высокую честь с вами познакомиться.
Сельский помещик, по-видимому, опешил от этого потока лондонских комплиментов.
– Гм, сэр! Да, сэр! – бормотал он, тряся головой. – Рад вас видеть, сэр, чертовски рад, но я теперь буду выбирать людей, сержант. Время не терпит. Завтра Шептонская ярмарка, и я должен спешить туда. У меня там продажный скот. Вот этот здоровый малый, – при этом помещик показал на меня, – я его возьму.
– Извините, сэр, я предупредил вас, – воскликнул придворный, – как мне ни неприятно огорчать вас, но этот человек принадлежит мне.
– В таком случае я возьму этого, – произнёс помещик, указывая кнутом на другого пленника.
– Это тоже мой. Хе-хе-хе! Как хотите, но это выходит забавно.
– Черт побери? Да скольких вы взяли? – крикнул помещик из Дольвертона.
– Дюжину – хе-хе-хе! Целую дюжину! Все,, которые стоят по этой стороне, – мои. Я взял верх над вами, хе-хе-хе! Пусть меня повесят, если я вру. Кто раньше встал… вы, конечно, знаете эту пословицу?
– Это прямо позор! – горячо воскликнул помещик. – Мы сражаемся, мы рискуем собственной шкурой, а когда все кончено, являются ливрейные лакеи и выхватывают у порядочных людей из-под носа лучшие куски.
– Ливрейные лакеи, сэр! – взвизгнул франт. – Чтобы вы издохли, сэр! Вы самым чувствительным образом затронули мою честь, сэр. Я умею проливать кровь, сэр! Вы будете через минуту зиять ранами, сэр! Возьмите скорее свои слова назад, сэр!
– Пойди прочь, шест для просушки белья! – презрительно бросил помещик. – Вы похожи на птицу, питающуюся падалью. Черт вас возьми, разве о вас говорили в парламенте? Разве вас называли столпом отечества? Прочь от меня, разряженный манекен!
– Ах вы, дерзкий мужик! – закричал франт. – Ах вы, грубый неотёсанный невежа! Какой вы столп? Вас самих надо привязать к столбу и отхлестать плетьми… Ай-ай-ай, сержант, он обнажает шпагу. Уймите его поскорее, а то… я его убью.
Читать дальше