Игорь Ривер - Один день лета. Сборник рассказов

Здесь есть возможность читать онлайн «Игорь Ривер - Один день лета. Сборник рассказов» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2019, Издательство: Array SelfPub.ru, Жанр: Историческая проза, Исторические приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Один день лета. Сборник рассказов: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Один день лета. Сборник рассказов»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эта книга о таких же солдатах и сержантах, как я, только воевавших гораздо раньше. Мой прадед был унтер-офицером, дедушки – старшина и сержант, отец – старший сержант, я – младший. Династия, каких много в России. Если кто-то увидит в этих историях что-то знакомое – не удивляйтесь. За каждой строчкой воспоминаний чей-то подвиг. Ежедневный, ежечасный, и если всерьез браться описывать его, то не хватит никаких книг. Поэтому эта книга не о войне, а о людях.

Один день лета. Сборник рассказов — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Один день лета. Сборник рассказов», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

* * *

В себя лейтенант пришел от едкого химического запаха. Открыл глаза, проморгался. Первое, что понял – он в теплом помещении. Сразу захотелось снова отключиться, но этого ему не позволили. Подняли за плечи, еще раз сунули под нос вату с нашатырем, встряхнули и бросили на скамью. Он поднял голову. Перед ним стоял немец. Не просто немец, а офицер. Стоял, заложив за ремень большие пальцы рук и смотрел зло.

Вот это попал! А атаку что, немцы отбили? Или это память контузией отшибло? Он помнил, как с наганом в руке влетел в избу, выстрелил в метнувшуюся фигуру в серой шинели, не попал и тут в окошко влетела граната. Наша, РГД-33. Увидев ее, он отскочил в простенок… и все на этом. Оглушило, значит… Попал в плен… Хреново.

– Durchsuchen! (1)

Его обшарили двое немцев, стоявших по бокам. На столе оказались военник, несколько писем из дома, портсигар с махоркой, платок… Грязный платок, кстати. Вон как фриц морщится. Не нравятся ему засохшие русские сопли… Так я тебя и не просил по моим карманам лазать.

– Лей-те-нант! – по слогам прочитал немец.

Полистал книжечку, хмыкнул. Стоявший справа солдат сказал:

– Er hatte zuerst angegriffen, Herr Oberleutnant. Befehligte. (2)

– Es ist klar, – отозвался офицер. – Was ist das? Granate? (3)

Он ткнул пальцем в лежавший на столе кожаный мешочек. Солдат развязал тесемку и недоуменно уставился на “детали” огнива.

– Ich kann es nicht wissen. (4)

– Hey, du! – немец повернулся к пленному. – Was ist das? (5)

Тот молчал, хотя вопрос понял. На это его школьного немецкого хватило.

– Versteht nicht, Herr Sie. (6)

– Rufen Sie Hans. Lebt er? (7)

– Er war ein Maschinengewehr, Herr Sie. Große Kugel in den Kopf. (8)

– Also sind wir ohne übersetzer geblieben. Ты, Ванька! – немец смешно исковеркал его имя. – Что это? (9)

– Огниво.

– Что? Зачем?

– Прикуривать. Огонь. Фойер.

– Как? Бери!

Лейтенант взял кремень и напильник, пристроил в пальцах трут, привычно высек искру. В тепле обожженная вата занялась мгновенно. Потянуло горелым. Немец смотрел на эти манипуляции, широко раскрыв глаза. Когда трут задымился, он перевел взгляд на своих солдат и вдруг расхохотался.

– Haben Sie gesehen? – спросил он сквозь смех. – “Ognifvo!” (10)

Те тоже оскалились.

– Das ist ein teuflische Wagen. (11)

– Wer hätte gedacht, dass es möglich wäre, Feuer zu bekommen? Einfallsreich Wilden… (12)

Отсмеявшись, офицер забрал огниво, сложил все в мешочек и сунул тот в планшет.

– Ich gebe Colonel. Es ist ein würdiges Museum. Aber zuerst müssen wir das Dorf zurückbringen. Das ist Ihr Kommandant. Ohne ihn werden die Russen nicht kämpfen. Du! – он ткнул пальцем в солдата. – Sag allen: wir bereiten uns auf den Angriff vor. Und du bringst den Russen in die Scheune. (13)

Он снял с гвоздя автомат и вышел следом за солдатом, все еще улыбаясь.

– Aufstehen! (14)

Второй солдат ткнул лейтенанта под бок “парабеллумом”, поднял, вытолкал в двери. Провел его через двор, втолкнул в маленький сарайчик и запер за ним дверь на замок.

– Bleib hier. (15)

В сарае было холодно. На промерзшем полу лежала охапка соломы. На нее лейтенант и сел, когда обошел сарай, осмотрел стены и понял, что сколочен он крепко и без шума не выбраться. Внезапно за стеной грохнуло и прогнувшиеся внутрь толстые доски больно саданули его по позвоночнику. Лейтенант вскочил. Еще один взрыв ударил чуть дальше. Потом мины стали рваться почти без промежутков. Сквозь взрывы пробились уже ставшие знакомыми резкие хлопки противотанковых ружей. За стеной что-то орали немцы, потом крики смолкли.

(1) – Обыскать!

(2) – Он бежал первым, господин оберлейтенант. Командовал.

(3) – Понятно. А это что?

(4) – Не могу знать.

(5) – Эй, ты! Что это?

(6) – Не понимает.

(7) – Вызвать Ганса. Он жив?

(8) – Он был у пулемета, герр оберлейтенант. Крупнокалиберная пуля, в голову.

(9) – Значит мы остались без переводчика.

(10) – Вы видели?

(11) – Настоящая чертова машина!

(12) – Кто бы мог подумать, что так можно добыть огонь? Изобретательные дикари…

(13) – Отдам полковнику. Это достойно музея. Но сначала нужно вернуть деревню. Это их командир. Без него русские драться не будут. Ты! Передай всем: готовимся к атаке. А ты сунь русского в сарай.

(14) – Встать!

(15) – Сиди тут.

* * *

– Что тебе сказать, Ваня?.. Плохо твое дело. Даже если я в донесении все это похерю, то солдатикам рты не заткнешь. Командир в плену побывал! Всем расскажут. Дойдет и до особистов, это уж писять не ходи. Им потерю документов не объяснишь.

– Пиши честно, как есть. Чего из-за меня свою-то задницу подставлять? Может, и пронесет.

– Тебя уже пронесло… Как же ты так?

Они сидели в теплой избе, у теплой, протопленной немцами печи. Рота и пулеметчики спешно переоборудовали немецкую траншею. Старались закопаться поглубже, пока немцы не опомнились. В том, что контратака будет и не одна, никто не сомневался. Но с трофейными пулеметами, да со своими в придачу, да еще и с двумя минометами, к которым имелось не меньше сотни мин, они отобьются. Слава Богу, не сорок первый год. Немец осторожнее стал, без танков не полезет, а танки вверх по крутому западному склону не пройдут. Слева болото, справа тоже болото. Добро пожаловать в лоб, как мы три дня назад.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Один день лета. Сборник рассказов»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Один день лета. Сборник рассказов» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Один день лета. Сборник рассказов»

Обсуждение, отзывы о книге «Один день лета. Сборник рассказов» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x