Рута Шепетис - Ashes in the Snow [aka Between Shades of Gray]

Здесь есть возможность читать онлайн «Рута Шепетис - Ashes in the Snow [aka Between Shades of Gray]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: New York, Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Издательство: Penguin Books, Жанр: Историческая проза, ya, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ashes in the Snow [aka Between Shades of Gray]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ashes in the Snow [aka Between Shades of Gray]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

An international bestseller, a #1 New York Times bestseller, and now a major motion picture! Ruta Sepetys's Between Shades of Gray is now the film Ashes in the Snow!
This special movie tie-in edition features 16 pages of color movie stills starring Bel Powley and Jonah Hauer-King in never-before-seen footage and a behind-the-scenes look at the making of the movie, plus a brand-new letter from the author! cite —The Washington Post

Ashes in the Snow [aka Between Shades of Gray] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ashes in the Snow [aka Between Shades of Gray]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I had begun to steal logs to keep the stove fired. Mother constantly worried, but I assured her I was careful and that the NKVD were too lazy to come out into the cold. One night, I left the bald man’s shack to get a log for the stove. I crept around his shack. I heard movement and froze. Someone was standing in the shadows. Was it Kretzsky? My heart stopped… Was it the commander?

“It’s just me, Lina.”

I heard Andrius’s voice in the darkness. He struck a match and lit a cigarette, briefly illuminating his face.

“You scared me,” I said. “Why are you standing out here?”

“I listen from out here.”

“Why don’t you come inside? It’s freezing,” I said.

“They wouldn’t want me inside. It’s not fair. Everyone is so hungry.”

“That’s not true. We’d be happy to have you. We’re just talking about Christmas.”

“I know. I’ve heard. My mother begs me to bring her the stories each night.”

“Really? If I hear about cranberry pudding one more time, I’ll go crazy,” I said, smiling. “I just need to get some wood.”

“You mean steal some?” he said.

“Well, yes, I guess,” I said.

He shook his head, chuckling. “You’re really not scared, are you?”

“No,” I said. “I’m cold.” He laughed.

“Do you want to walk with me?” I asked.

“Nah, I better get back,” he said. “Be careful. Good night.”

Three days later Mrs. Arvydas and Andrius arrived with a bottle of vodka. The crowd fell silent when they walked through the door. Mrs. Arvydas wore stockings. Her hair was clean and curled. Andrius looked down. He stuffed his hands in his pockets. I didn’t care that she wore a clean dress and wasn’t hungry. No one wanted to trade places with her.

“A toast,” said Mother, lifting the bottle of vodka to Mrs. Arvydas. “To good friends.”

Mrs. Arvydas smiled and nodded. Mother took a small sip from the bottle and then shimmied at the hips, delighted. We all joined in, taking small sips and laughing together, savoring the moment. Andrius leaned back against the wall, watching us and grinning.

That night, I fantasized about Papa joining us for the holiday. I imagined him trudging through the falling snow toward Altai, arriving in time for Christmas with my handkerchief in his breast pocket. Hurry, Papa , I urged. Please hurry .

~

“Don’t worry, Lina, he’ll be here soon,” said Mother. “He’s getting the hay for the table.”

I stood at the window, looking out into the snow.

Jonas helped Mother in the dining room. “So we’ll have twelve courses tomorrow. We’ll be eating all day.” He smacked his lips.

Mother smoothed the white tablecloth over the dining room table.

“Can I sit next to Grandma?” asked Jonas.

Papa’s dark silhouette emerged on the street before I could protest and argue that I wanted to sit next to Grandma.

“He’s coming!” I shouted. I grabbed my coat. I ran down the front steps and stood in the middle of the street. The small dark figure grew taller as it approached through the low light of dusk and the curtain of falling snow. A tinkling of bells from a horse’s harness floated from the street over.

I heard his voice before I could make out his face. “Now, what sort of sensible girl stands in the middle of the road when it’s snowing?”

“Only one whose father is late,” I teased.

Papa’s face appeared, frosty and red. He carried a small bundle of hay.

“I’m not late,” he said, putting his arm around me. “I’m right on time.”

51

CHRISTMAS EVE ARRIVED. I worked all day chopping wood. Moisture from my nose froze, encrusted around my nostrils. I kept my mind busy trying to remember details about each Christmas at home. No one swallowed their bread ration in line that night. We greeted each other kindly and made our way back to our shacks. Jonas looked somewhat like himself again. We washed our hair in melted snow and scrubbed at our fingernails. Mother pinned her hair up and dotted lipstick on her lips. She rubbed a bit of the red into my cheeks for color.

“It’s not perfect, but we do the best we can,” said Mother, adjusting our clothes and hair.

“Get the family picture,” said Jonas.

The others had the same idea. Photographs of families and loved ones were plentiful in the bald man’s shack. I saw a photo of Mrs. Rimas and her husband. He was short, like her. She was laughing in the photo. She looked so different, strong. Now she drooped, like someone had sucked air out of her. The bald man was particularly quiet.

We sat on the floor as if around a table. There was a white cloth in the center with hay and fir boughs in front of each person. One spot was left empty. A stub of tallow burned in front of it. Lithuanian tradition called for an empty place to be left at the table for family members who were gone or deceased. People placed photographs of their family and friends around the empty seat. I gently set our family photo at the empty setting.

I took out the bundle of food I had been saving and placed it on the table. Some people had small surprises—a potato they had saved or something they had pilfered. The grouchy woman displayed some biscuits she must have bought in the village. Mother thanked her and made a fuss.

“The Arvydas boy and his mother sent this,” said the bald man. “For after dinner.” He tossed something out. It landed with a thud. People gasped. I couldn’t believe it. I was so shocked I started to laugh. It was chocolate. Real chocolate! And the bald man hadn’t eaten it.

Jonas whooped.

“Shh… Jonas. Not too loud,” said Mother. She looked at the package on the table. “Chocolate! How wonderful. Our cup runneth over.”

The bald man put the bottle of vodka on the table.

“Now, you know better,” scolded Miss Grybas. “Not for Kucios.”

“How the hell should I know?” snapped the bald man.

“Maybe after dinner.” Mother winked.

“I don’t want any part of it,” said the bald man. “I’m Jewish.”

Everyone looked up.

“But… Mr. Stalas, why didn’t you tell us?” asked Mother.

“Because it’s none of your business,” he snapped.

“But for days we’ve been meeting about Christmas. And you’ve been so kind to let us use your hut. If you had told us, we could have included a Hanukkah celebration,” said Mother.

“Don’t assume I haven’t celebrated the Maccabees,” said the bald man, pointing his finger. “I just don’t blather on about it like you fools.” The room fell quiet. “I don’t wax on about my worship. It’s personal. And honestly, poppy seed soup, bah.”

People shifted uncomfortably. Jonas started to laugh. He hated poppy seed soup. The bald man joined in. Soon we were all laughing hysterically.

We sat for hours at our meal and makeshift table. We sang songs and carols. After much pressing, Mother persuaded the bald man to recite the Hebrew prayer Ma’oz Tzur . His voice lacked its usual pinched tone. He closed his eyes. The words quivered with emotion.

I stared at our family picture, sitting at the empty seat. We had always spent Christmas at home, with bells tinkling in the streets, and warm smells wafting from the kitchen. I pictured the dining room dark, the chandelier laced in cobwebs, and the table covered in a fine layer of dust. I thought of Papa. What was he doing for Christmas? Did he have a tiny piece of chocolate to melt on his tongue?

The door to the shack blew open. The NKVD pushed inside, pointing guns at us.

“Davai!” yelled a guard, grabbing the man who wound his watch. People began to protest.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ashes in the Snow [aka Between Shades of Gray]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ashes in the Snow [aka Between Shades of Gray]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ashes in the Snow [aka Between Shades of Gray]»

Обсуждение, отзывы о книге «Ashes in the Snow [aka Between Shades of Gray]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x