Недаром и племянницы князя с некоторых пор постоянно заискивают у нее. И теперь здесь сошлись около нее и подшучивают над ней любезно три из племянниц князя: Самойлова [10] Самойлова — одна из четырех сестер Энгельгардт, супруга графа А. Н. Самойлова (см. примеч. к с. 397).
, Скавронская [11] Скавронская Екатерина Васильевна — урожденная Энгельгардт, племянница Потемкина, в 1781 г. вышедшая замуж за П. Г. Скавронского, внучатого племянника Екатерины I, действительного камергера и российского посланника в Неаполе.
и Браницкая [12] Браницкая Александра Васильевна (1754–1838) — урожденная Энгельгардт, любимая племянница Потемкина, находившаяся, во слухам, в интимной связи с ним; графиня, жена Ксаверия Браницкого, великого коронного гетмана Польши.
.
Пожилой генерал-аншеф [13] Генерал-аншеф — третье генеральское звание в русской армии XVIII в.
, известный болтун, ходячая газета столицы и сплетник, но добродушный и подчас остроумный, рассказал что-то, что-то будто из истории Греции, случай из афинской жизни, с Алкивиадом [14] Алкивиад (ок. 450–404 вв. до н. э.) — афинский стратег с 421 г. в период Пелопоннесской войны, племянник Перикла, ученик Сократа. Бурная жизнь Алкивиада отражена во многих литературных произведениях.
, но с понятными всем, прозрачными намеками на князя и баронессу. Всем им известно, кого давно зовут «Невским Алкивиадом».
— Vous calomniez l'histoire! [15] Вы клевещете на историю! (фр.) .
— восклицает Самойлов, родной племянник князя Таврического.
— Pour plaire a la baronne [16] Чтобы понравиться баронессе (фр.).
, — отзывается генерал.
— Нет! Я бы на месте вашей афинянки поступила совсем не так… — звучит серебряный голосок красавицы баронессы. — Cette coquinerie d'Alcibiade [17] Это плутовство Алкивиада (фр.).
не прошла бы ему даром… Она имела мало caractere [18] характера (фр.).
.
— В таких приключениях la coqinerie est la coquetterie des hommes… [19] плутовство — кокетство мужчин (фр.).
— заявляет молодой премьер-майор [20] Премьер-майор — чин в русской армии, равный подполковнику.
, сердцеед и герой Кинбурна [21] Герой Кинбурна — участник победного для русской армии сражения с турецкими войсками в октябре 1787 г. на Кинбурнской косе, близ устья Днепра.
.
— Когда женщина должна себя отстоять, — горячо продолжает баронесса, — то она перерождается: добрая — делается злой, глупая — умной и трусливая, как овечка, — тигрицей…
Завязывается спор. Почти все дамы на стороне баронессы…
— Полноте… Все вы правы! — решает графиня Браницкая. — Только побывав в положении вашей афинянки, можешь знать: что и как сделала бы…
Беседа снова переходит незаметно на непостоянство князя.
— Domptez le lion… [22] Укротите льва (фр.).
— говорил кто-то, смеясь, баронессе.
— О, это не лев… — весело восклицает красавица. — Князь Григорий Александрович! Трудно найти в мире другого в pendant [23] пару (фр.).
для сравненья… Он и медведь, и ласточка вместе!.. Знаете, что он?! J'ai trouve! Он — апокалипсический зверь… c'est la bete de Saint-Luc [24] Я нашла… это — зверь Сэнт-Люка (фр.).
. Это — крылатый вол! Он лежит лениво и покорно у ног женщины, как и подобает a la bete du bon Dieu… [25] божьей коровке (фр.).
И вдруг в мгновенье, quand on s'attend le moins [26] когда ждешь меньше всего (фр.).
, взмахнет крыльями и умчится ласточкой.
— В синие небеса или к молдаванкам?..
— Да… к ногам другой женщины…
— Где докажет тотчас неверность пословицы, что одна ласточка весны не делает! — сострил генерал.
— Берегитесь, баронесса, — вымолвила Браницкая, — я передам дяде ваше сравненье. Оно верно, но не лестно… Вол?..
— Крылатый, графиня… je tiens a ce detail [27] я держусь этой детали (фр.).
.
— Ага! Боитесь… что дядя выйдет из слепого повиновенья, — несколько резко заметила Скавронская.
— Слепое повиновенье есть исполнение всякого слова, всякой прихоти, — заметила сухо баронесса. — Этого нет.
— А вы бы желали этого?
— Конечно. Сколько бы я сделала хорошего, если бы каждое мое слово исполнялось князем. Je suis franche [28] Я — чистосердечна (фр.).
. Конечно, хотела бы!
— Се que femme veut — Dieu le veut [29] Чего хочет женщина, хочет и Бог (фр.).
.
— Да… но это старо и не совсем верно, — вмешивается пожилая княгиня.
— Правда! Надо бы прибавлять, — смеется баронесса, — quand la Sainte Vierge ne s'oppose pas [30] когда Святая Дева не воспротивится (фр.).
.
— О! О! — восклицают несколько голосов.
Читать дальше