Кейт Мосс - Огненные палаты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кейт Мосс - Огненные палаты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: СПб., Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Издательство: Литагент Аттикус, Жанр: Историческая проза, Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Огненные палаты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Огненные палаты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Во Франции 1562 года неспокойно, говорят, что грядет война, но и в преддверии кровавых потрясений обывательская жизнь идет своим чередом… Юной Маргарите, дочери книготорговца из Каркасона, приходится заботиться о семье и вести дела вместо отца, внезапно утратившего всякий интерес к жизни. Однажды девушка получает анонимное письмо с загадочной гербовой печатью – в послании всего несколько слов. Кто может угрожать ей? Она хочет поделиться с отцом своей тревогой, но тот не готов к откровенному разговору. Его гнетет тайна, которую он пока не решается открыть дочери…
Впервые на русском языке!

Огненные палаты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Огненные палаты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Это и мои друзья из Чичестера, Каркасона, Тулузы и Амстердама – они поддерживали меня, поили чаем, приносили мне приветы (а иногда и бутылку хорошего вина!) из внешнего мира во время долгой работы над этим романом, в особенности Джон Эванс, Клэр Парсонс, Тони Лэнгем, Джилл Грин, Энтони Хоровитц, Сэйра Кивил, Питер Клейтон, Рейчел Холмс, Лидия Конвей, Пол Арнотт, Каро Ньюлинг, Стефан ван Раай, Линда и Роджер Хилд, друзья из Чичестерского фестивального театра, «Women’s Prize» и «NT», Марк Пигготт, Дейл Рукс, Хэрриет Хастингс, Сил Соллер, Марзена Баран, Пьер Санчес, Шанталь Билоту.

Огромное спасибо моим родным, свойственникам, кузенам, племянникам и племянницам, в том числе моей свекрови Рози Тернер, моей кузине Филиппе (Фифи!) Таулсон и золовке Керри Малбрегт, моему деверю Марку Хаксли, моей любимой сестре Каролине Грейндж, моему деверю Бенджамину Грэму за отличные фотографии, племяннику Рику Мэтьюсу и моей чудесной сестре Бет Хаксли за ее неиссякающую великодушную поддержку во всех областях (не только в выгуле моих собак и закупке воздушных шариков!); нашим родителям, Ричарду и Барбаре Мосс, которых мы очень любим и которых нам очень недостает.

И наконец, ничего этого не было бы без моего любимого мужа, Грега Мосса, моей первой любви и моего первого читателя, и наших потрясающих, изумительных (и взрослых!) детей, Марты Мосс и Феликса Мосса. Если бы не вы трое, все это не имело бы никакого смысла. Я так всеми вами горжусь.

Кейт Мосс Тулуза, Каркасон и Чичестер Декабрь 2017

Примечания

1

Во имя Отца и Сына и Святого Духа ( лат .).

2

Пшеничный хлеб ( фр .).

3

Madomaisèla – мадемуазель ( окс .).

4

Sénher – господин ( окс .).

5

Президаль – местный судебный департамент.

6

Да, мой капитан ( фр .).

7

Снова ты ( голл .).

8

Любовь с первого взгляда ( фр .).

9

Малышка ( фр .).

10

Анна Бейнс (1493–1575) – монахиня, писательница и учительница из Антверпена (Фландрия).

11

Кальверстрат – торговая улица в Амстердаме.

12

В кровать ( фр .).

13

Огненные палаты – специальные судебные органы, учрежденные в средневековой Франции для преследования гугенотов.

14

Флейт – голландское парусное судно, использовавшееся в XVI–XVIII веках.

15

«Надеюсь на Господа, надеется душа моя; на слово Его уповаю» (фр., Пс. 129: 5).

16

Внимание! Друзья мои, внимание! ( фр .)

17

Розовый город ( фр .).

18

Дом призрения ( фр .).

19

Здесь: не за что ( англ .).

20

Достаточно! ( фр .)

21

Пастель – в XV–XVI веках так называли синиль – синюю краску, получаемую из растения вайда. Торговля синилью началась в Тулузе с 1463 года и быстро привела город к процветанию.

22

Здесь: деревенщина ( фр .).

23

Вигилия – всенощное бдение в католической и протестантской церкви.

24

Парлет – предмет одежды, распространенный в XVI веке, нечто среднее между воротником и накидкой на плечи. Изначально его носили и мужчины и женщины, но впоследствии он стал предметом исключительно женского гардероба.

25

Вертюгаль – род жесткого каркаса для юбки, предшественник фижм и кринолина.

26

Котт – предмет женского гардероба, нижнее платье, состоящее из лифа или корсажа и юбки.

27

Господин ( окс .).

28

Итальянские войны (1494–1559) – серия военных конфликтов между Францией, Испанией и Священной Римской империей.

29

Малыш ( фр .).

30

Туаз – старинная французская мера длины, соответствует приблизительно 195 см.

31

До скорого свидания ( фр .).

32

Живо! ( фр .)

33

Здесь: мужайтесь, друзья ( фр .).

34

Мое сердце ( фр .).

35

Стой спокойно, малышка (фр.).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Огненные палаты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Огненные палаты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Огненные палаты»

Обсуждение, отзывы о книге «Огненные палаты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x