— Библия — это опять о прошлом. А что вы скажете о настоящем? Или о будущем?
— Настоящего нет, государь. Каждый миг настоящего — увы, уже прошедшее. А будущее, особенно для молодых, подсказывают звезды. Двадцатого мая светило покинуло созвездие Тельца и находится в созвездии двух Близнецов, рожденных от причуд Юпитера и Леды. Положение звезд сулит неуверенность и разброд.
— Кому?
— Всем, кто родится до двадцатого июня, ваше величество.
— Что говорят звезды моему рождению?
— В день светлого шестого января, государь, родятся под влиянием Единорога.
— В моем гербе, однако, лев. Он благороден и неусыпен: не смыкает глаз даже во сне. Кстати, царь зверей и рождается зрячим.
Звук рожка, донесшийся из столовой, возвестил о приблизившемся часе обеда.
— Ваше величество, прикажете подавать? — спросил вошедший в зал мажордом [18] Мажордом — управляющий.
.
— Уже пора? Урок закончен, отец Рондел.
— Подчиняюсь, государь. Ведь Homo Dei хоть и в царской короне, но должен ежедневно принимать пищу не менее трех раз.
Ричард сделал нетерпеливый жест.
— А на досуге, ваше величество, — продолжал старец, — я посоветовал бы вам эти латинские слова написать на листке и вглядеться в них. Вы заметите, что даже в начертаниях букв видится их святой смысл: «Человек божий»… — Рондел поднял палец. — До следующего вторника, государь!
— Прощайте! А вас, мажордом, я попрошу накрыть стол в этом зале. Кто приглашен к обеду?
— Граф Солсбери, сэр Джон, сэр Генри и миссис Перрерс, государь.
Ричард обошел кресло и скрылся за ним, в маленькой двери. Она вела к внутренним королевским покоям замка.
В высокие двери напротив слуги внесли белую шелестящую скатерть и накрыли ею стол у окна. Затем начали расставлять кушанья и приборы. Сквозь серебряные крышки чаш и соусников пробились в зал аппетитные запахи. Стол увенчало блюдо с жареным павлиньим мясом.
Из двери, почти не видной за креслом, показался король. На нем были белый, шитый у ворота серебром камзол и белые остроносые туфли. За ним следовал Хелз.
Мажордом объявил о приходе гостей — и в зал гордо вступил блестящий рыцарь — граф Уильям Солсбери. За ним чинно проплыла по ковровой дорожке миссис Алиса Перрерс. Подчеркнуто изящны были движения леди, позволившей себе надеть платье с длинным, как у герцогини, серым шлейфом. Вышитые шелком концы пояса волочились по полу. В седых пышных волосах матово поблескивали нити голубого жемчуга. Она отвесила королю церемонный поклон и прошла к столу.
Вошли Джон и Генри. На этот раз одна половина панталон у Генри была зеленой, другая — лиловой.
Ответив на приветствия, Ричард жестом пригласил гостей рассаживаться.
— Как остроумно с вашей стороны, государь, устраивать обед в рыцарском зале, — произнесла миссис Перрерс.
— Парадные трапезы утомляют, господа. Сегодня скромно пообедаем здесь. А после отдыха…
— Турнир и конная прогулка в рощу, — подсказал Генри.
— Турнир, наверное, будет не хуже плясок вчерашних итальянских танцовщиц, — продолжала нараспев леди.
— Жаль, не открыт еще сезон охоты.
Миссис Перрерс просияла:
— Ваше величество, вы собираетесь охотиться? Лес от одного вашего присутствия зазеленеет. И небо будет ясным, как на той прелестной картине, что привезли ганзейские купцы из Новгорода. Один из них подарил мне браслет…
В этот момент высокие двери зала вдруг со стуком распахнулись. И без доклада, гремя шпорами и шпагами, в зал вошли лорды. Они были чем-то встревожены.
Все за столом повернулись в их сторону. Ричард вопросительно поднял глаза, зажав в руке нож.
Хелз встал.
— Чем вызван ваш внезапный приход, господа? — спросил он.
— Пусть вам поведает дурные вести Джон Лег! Он верный ваш сержант, милорд. То, что он должен сообщить, не терпит промедления!
— Жаль, нет здесь отца! Он бы наглецов выдворил! — пробормотал Генри Болингброк.
Хелз с досадой бросил на стол скомканную салфетку. Ричард положил нож и сказал:
— Я слушаю.
— О государь! — Сержант Джон Лег, в пыльном, разорванном плаще, с растрепанными волосами, упал на колени. — Меня сожгли вчера!..
— Однако же он жив, не правда ль? — Джон, забывшись, толкнул локтем Генри и тут же скривился от боли.
— Все имение пропало! — продолжал Лег. — Дом, дворы… Церковь сгорела. Проклятие разбойникам! У-у!.. Вот я весь перед вами. Все сгорело — вплоть до крепостных списков. И даже то, что меня зовут Джон Лег, теперь не сразу докажешь…
Читать дальше