См. примеч. на стр. 162.
Армида — героиня поэмы итальянского поэта XVI века Торквато Тассо (1544–1595) «Освобожденный Иерусалим». В своих волшебных садах она удерживала рыцаря Рено, крестоносца.
Просто замечательная ( лат. ).
Легче плавающему ( лат. ).
Подобно тому, как в необъятности небес ( лат. ).
Глосса — толкование непонятного места в рукописи, заметка переписчика.
Низшие чины ( лат. ).
Доказательство, лишенное всякого украшения ( лат. ).
Янсен Корнелий (1585–1638) — голландский богослов, прозванный Янсением. В книге «Августинус», изданной посмертно, изложены его взгляды на учение Августина. Основатель янсенизма — религиозно-нравственного течения, близкого к протестантизму.
Пелагианцы и полупелагианцы — последователи монаха Пелагия (ок. 360–422), проповедовавшего свободу воли и выбора, преуменьшая тем самым участие церкви в нравственном совершенствовании человека, что считалось ересью.
Сожалеешь о дьяволе ( лат. ).
Силлогизм — умозаключение.
Вуатюр Венсан (1597–1648) — французский поэт, пользовавшийся успехом в литературно-аристократических салонах Парижа и при дворе Людовика XIII.
Перевод стихов М. Л. Лозинского.
Речь клириков да будет сурова ( лат. ).
Патрю Оливье (1604–1681) — французский адвокат, известный своим красноречием, член Академии, где по поводу своего избрания он произнес знаменитую торжественную речь. Впоследствии выступление с такой речью стало обязательным.
Самым громким голосом ( лат. ).
Юдифь — библейская героиня. По преданию, проникла в лагерь ассирийского военачальника Олоферна и пленила его своей красотой, а ночью отрубила ему мечом голову, чтобы спасти от гибели осажденный город Ветулию.
Аррас — город на севере Франции. Неоднократно осаждался в царствование Генриха IV.
Суета сует! ( лат. ).
Брут Марк Юний (85–42 гг. до н. э.) — один из руководителей заговора против Юлия Цезаря и участник его убийства.
Рубенс Петер Пауль (1577–1640) — великий фламандский живописец.
Дандоло — венецианский род, знаменитый в средние века и эпоху Возрождения. Многие его представители были дожами Венеции.
Монморанси — один из древнейших родов Франции.
Минерва — римская богиня-воительница, отождествлялась с греческой богиней Афиной.
Буцефал — конь Александра Македонского.
Два сына Эймона — двое из четырех братьев, непокорных вассалов Карла Великого, героев средневекового романа «Четыре сына Эймона…», скакавших вчетвером на одном волшебном коне.
Было, есть, будет ( лат. ).
Великий Могол — титул, которым именовали тюркских правителей империи Великих Моголов в Индии, выводивших свою родословную от рода Чингизхана. («Могол» — от искаженного произношения «монгол»).
Одно из значений слова «прокурор» во французском языке — «эконом» (в монастыре).
Ипполит — по древнегреческим мифам, сын Тесея. Отвергнув любовь своей мачехи Федры, он был по ее наущению погублен богом Посейдоном: испуганные морским чудовищем, кони сбросили его с колесницы, и он погиб, при этом погибли и кони.
Моя вина ( лат. ).
Бассет, гальбик, ландскнехт — названия карточных игр.
Пир пиров ( лат. ).
Лукулл (ок. 106 — ок. 57 гг. до н. э.) — римский военачальник, прославившийся роскошью и пирами.
Гарпагон — скупой богач, главное действующее лицо в пьесе великого французского драматурга Мольера (1622–1673) «Скупой».
Пуритане — сторонники религиозного движения в Англии, возникшего во второй половине XVI века в среде торговой буржуазии и зажиточных землевладельцев; выступали против абсолютизма. В быту проповедовали нетерпимость к роскоши, аскетизм, строгую нравственность. В переносном смысле: человек строгой нравственности, аскет.
Читать дальше