В голове моей все смешалось.
— Я должна подчиниться воле отца. Я не хочу огорчать тебя. Даже не знаю… — потерянно ответила я.
Я все понимаю и благодарю тебя, — сказала Ливия, согласно кивнув.
…Бедная Ливия — она полагала, что все идет по плану и неизбежно устроится согласно ее воле. Однако в данном случае этого не произошло. Пожалуй, то было самое горькое разочарование в ее жизни.
II
Письмо: Ливия — Октавию Цезарю на Самос (21 год до Р. Х.)
Я всегда и во всем была послушна твоей воле. Я была тебе женой, верной своему долгу, и другом, преданным твоим интересам; Насколько я понимаю, я подвела тебя только в одном отношении, но при этом очень важном: я не сумела дать тебе сына или даже просто дитя. Если ты считаешь это за недостаток, то в том не моя вина; я неоднократно предлагала тебе развод, который ты каждый раз отвергал по причине, как мне хотелось бы думать, привязанности ко мне. Теперь же я не столь уверена в твоих чувствах, и это меня очень огорчает.
Несмотря на то что у меня были достаточно веские основания полагать, что мой Тиберий тебе ближе, чем Марцелл, который всего лишь тебе племянник, я не держу на тебя обиды за твой выбор по причине болезни и приведенного тобой довода о том, что в жилах Марцелла течет кровь как Клавдиев, так и Октавиев и Юлиев, в то время как Тиберий принадлежит к одному лишь роду Клавдиев. Я даже простила тебе то, что не могу рассматривать иначе, как оскорбление моему сыну: если в ранней молодости (когда ты вынес это свое суждение о нем) он проявил некоторую неуравновешенность характера и невоздержанность в поведении, то я позволю себе заметить, что характер мальчишки и нрав мужчины — отнюдь не одно и то же.
Но теперь я ясно вижу, к чему ты клонишь, и не могу скрыть своей горечи. Ты отверг моего сына, а значит, и часть меня. А своей дочери ты дал скорее отца, чем мужа.
Марк Агриппа — хороший человек, и я знаю, что он твой друг, и не желаю ему зла. Но он безроден, и какими бы достоинствами ни обладал, он обязан этим лишь самому себе. Может быть, многие находят забавным, что человек с таким явным отсутствием хороших манер может обладать столь огромной властью, будучи приближен к императору; но гораздо менее забавным покажется им тот факт, что теперь он официально назван преемником императора и потому почти равен ему.
Я надеюсь, ты понимаешь, в каком нетерпимом положении я оказалась: весь Рим ожидал, что Тиберий будет обручен с твоей дочерью и что при нормальном ходе вещей он должен был бы занять определенное место в твоей жизни. Но ты отказал ему в этом.
Ты опять предпочел остаться за границей вместо того, чтобы присутствовать на свадьбе твоей дочери, как это случилось во время ее первого бракосочетания, — по необходимости или намеренно, я не знаю, да и знать не хочу.
Я буду продолжать выполнять свой долг по отношению к тебе; мой дом остается твоим домом и всегда открыт для тебя и твоих друзей — нас объединяет слишком многое. Я постараюсь оставаться тебе другом; я никогда не обманывала тебя ни словом, ни делом — и не собираюсь делать этого и в будущем. Но ты должен знать, что принятое тобой решение отдалило нас друг от друга в большей степени, чем твое пребывание на Самосе, где ты по сю пору находишься. И расстояние это таким навсегда и останется.
Дочь твоя вышла замуж за Марка Агриппу и переехала к нему; она стала матерью той самой Випсании Агриппе, которая когда-то была ее подругой по играм. Твоя племянница Марцелла, недавно потерявшая мужа, пребывает с твоей сестрой в Велитрах. Юлия, похоже, довольна своим замужеством. Надеюсь, и ты тоже.
III
Стихотворение в списках: Тимаген Афинский (21 год до Р. Х.)
Кто нынче самый могучий в Цезаря доме —
Тот, кого все зовут императором Августом,
Или та, что, согласно обычаю, подругой должна быть
Послушной и любящей в опочивальне и
В зале для пиршеств? Гляди же, как правителем правят —
Мерцают светильники, гости хмельны и беспечны,
И смех, как вино, льется потоком сплошным.
Он обращается к Ливии, но не слышит она его слов;
И снова он говорит — в ответ лишь холод улыбки.
Судачат, он отказал ей в простой безделушке —
Можно подумать, что Тибр лед нежданно сковал.
Правитель или правимый — то не имеет значенья;
Вот из угла Лесбия некая смотрит взглядом таким, что
Факелы чуть ли не гаснут; веселые Делии нежатся,
Возлегая на ложах, обнажив прекрасные плечи
В тусклом сиянье огней, но он презирает их всех;
Смело подходит к нему жена его верного друга
(Тот не видит ее, глазами прикован к подростку,
Танцующему в факельном свете).
«А почему бы и нет? —
Думает про себя наш правитель. —
Временем часто Меценат
Щедро делился со мной; ну а в таком пустяке
Вовсе без пользы ему, он не откажет ведь другу».
Читать дальше