Замшевой.
Гагарин Матвей Петрович – сибирский губернатор, в 1721 г . за большие злоупотребления был повешен.
Обыкновенные русские стихи или песня сочинения Вилима Ивановича Монса. Он писал русские слова немецким, (или латинским) письмом. Такое письмо называлось «слободским языком» – по «немецкой слободе» в Москве. (Примеч. автора.)
Газард – риск, опасность; по объяснению самого Петра, «страхом чинимое дело». (Примеч. автора.)
Хаментова Марья Даниловна, камер-фрейлина, любовница Петра I, была казнена в 1719 г .
Лоб (от фр. front).
Пасека.
В XV-XVIII вв. в России денежные и натуральные государственные повинности крестьян.
Русская армия дважды предпринимала осаду Нарвы: в 1700 г . она потерпела поражение, а в 1704 г . Нарва была взята войсками Петра I.
Должности.
Контракта (от лат. tractamentum).
Пороховой двор.
Погост.
В петровское время оскорбление словом царя или неодобрительное высказывание о его делах считалось преступлением, наказуемым смертной казнью. Всем вменялось в обязанность доносить об этих преступлениях, которые назывались: «Слово и дело государевы».
Профос (от нем Profoss) – старший над арестантами, тюремный староста. Смотрел за чистотой, чинил казни по уставу. Произносилось и так: профост. Отсюда уже легко и просто: прохвост – известное ныне, как бранное слово. (Примеч. автора.)
Уборщики.
Никон (Минов Никита) (1605 – 1681) –русский патриарх с 1652 г . Его церковные реформы вызвали раскол и разрыв с царём. В 1666 – 1667 годах Собор снял с него сан патриарха, и он был сослан.
Извозчики.
Валдайский священник Михаил – автор нескольких стихотворений, посвящённых Петру I. Эти строки из стихотворения 1718 г .
Екатерина возрыдала… – фраза из оды Г. Державина «Водопад» (1791).
Виниус Андрей Денисович (ум. ок. 1652) – голландский купец, жил в России при деде Петра. Занимался хлебной торговлей, а потом литейным делом и поставлял в казну пушки. (Примеч. автора.)
В Гостином ряду (фр.).
Левенвольде (Левенвольд) Рейнгольд Густав (1693 – 1758) – камер-юнкер и камергер Екатерины I, её фаворит. Позже стал обер-гофмаршалом, при Елизавете Петровне за растрату сослан в Соликамск.
Сапега Пётр (1701 – 1771) – один из представителей влиятельного боярско-магнатского княжеского рода в Великом княжестве Литовском и Польше. Был приглашён Меншиковым и объявлен женихом его дочери Марии. Но Екатерина приблизила его к себе, назначила камергером, расстроив брак с Меншиковой. Позже Екатерина женила его на своей племяннице Софье Скавронской.
Комтурный – от «комтурство»– область, которая передавалась светским лицам – членам духовных орденов на откуп для управления и «кормления» (Примеч. автора.)
Привенчанный – прижитый до брака, а потом усыновлённый, такие дети стояли у венца вместе с родителями. (Примеч. автора.)
Девушка (нем.).
Имеется в виду герцог Карл Фридрих Голштейн-Готторпский.
Моё проклятие, моя погибель, моя любовь и радость! (нем.)
И всякие удовольствия – каждый день (нем.).
Куколка.
Мир, прощай (нем.).
«Welt, ade» –
Welt ade! ich bin dein mude,
Ich will nach dem Himmel Zu…
– немецкие стихи Вилима Ивановича Монса:
Свет, прощай, я утомлён тобой,
Я хочу отойти к небесам.
В XIX веке это назвали бы элегией. (Примеч. автора.)
Головное украшение, названное так по имени любовницы Людовика XIV госпожи Фонтанж. (Примеч. автора.)
Веко – короб; крошня – корзина.
Компаньоном.
Сим молитву деет… – подпись под лубочной картинкой «Зерцало грешного», очень распространённой в XVIII в. Сим (символизирует духовенство), Хам (символизирует крестьянство), Фет (Яфет) – царь на престоле – сыновья библейского Ноя.
Лаком из смолы африканского хвойного растения.
Элиогабал (Гелиогабал) – римский император в III в.
Читать дальше