В панике он ощупал обшивку камзола, и его пальцы ощутили твёрдый круглый предмет размером с косточку персика; Хэйден понял, что поиски его увенчались успехом. Он оторвал подкладку и вытащил камень. Рубин был теперь в его руках. Змеиный Глаз.
Он рассматривал его, с трудом переводя дыхание от радости, поворачивал его в своих окровавленных пальцах. Камень был отполирован без огранки и походил на оплавленное алое стекло, необыкновенно чистое и твёрдое, сияющее глубоким зловещим светом. Он крепко зажал его в кулаке, зная, что должен найти для него самое потаённое место, настолько надёжное, что никто не сможет найти его.
«Я должен доставить Моголов и рубин в Аркот. Я должен сделать это, или Мадрас перейдёт к французам и мы никогда не вернём его».
Был лишь один способ сделать это.
— Спустить баркас!
Калли не двигался. Его глаза обратились к Моголам.
— Я сказал, спустить баркас, чёрт побери! И держать его у кормы! — Хэйден сжимал рукоять пистолета, пока Калли не выкрикнул приказ матросам.
Заскрипели блоки, пропуская канаты, удерживающие баркас, и матросы спустили его с подветренного борта, свесив в него сходную сеть.
— Сахиб! Сахиб [24] Сахиб — господин (инд.).
! Хозяин пошевелился!
Он увидел Аджи, поднявшегося снизу. Послышался далёкий пушечный выстрел — предупреждение французов: они заметили остановку корабля. Штурман отступил на шаг назад.
— Я дюжину раз отправлялся с вашим отцом в ад и обратно, Хэйден! Вам никогда не стать и наполовину таким, как он! Слышите меня?
Но Хэйден уже обращался к помощнику капитана:
— Вы! Встаньте за штурвал! Куин, возьмите двух матросов и следуйте за мной! — Он повернулся к Моголу и, перекрикивая ветер, обратился к нему на его языке: — Ваше высочество, соблаговолите спуститься в лодку.
Глаза Мухаммеда Али Хана сузились, и он отпрянул назад. Дождь хлестал ему в лицо.
— Бисмилла! Вы просите меня спуститься туда? В такой шторм?
— Ваше высочество, я призываю вас сделать это. Видите, берег близко. Не более мили отсюда.
— Вы с ума сошли. Я утону!
— Разве Аллах не оберегает своих слуг? — Хэйден взял себя в руки, зная, что обязан добиться своего, даже с помощью пистолета, если это понадобится.
— Ваше высочество, как капитан этого судна, я заверяю вас, что баркас совершенно надёжен.
Прежде чем князь успел открыть рот, чтобы ответить, послышался второй выстрел с ближайшего французского корабля, и в полкабельтове [25] Кабельтов равен 0,1 морской мили, или 185,2 м.
от штирборта [26] Штирборт — правый борт.
взметнулся ослепительный фонтан брызг.
— Ваше высочество, они намерены потопить нас. По нашим морским обычаям, я, как капитан, имею право настаивать на вашем подчинении. Я не могу подвергать вас и вашу леди смертельной опасности. Поэтому я настаиваю, чтобы вы спустились в баркас как можно скорее.
— Такие слова, капитан, легко произносить тому, кто не должен спускаться в лодку, — с вызовом ответил Мухаммед Али.
— Вы не поняли меня, ваше высочество; я намерен спуститься вместе с вами.
Могол стоял поражённый, держась за поручень борта швыряемой волнами «Удачи».
— Вы покинете корабль? Оставите его в этот час беды? Разве не вы только что заявили, что являетесь его капитаном?
Хэйден Флинт прокричал, перекрывая ветер:
— Капитан отвечает за судно, но он также отвечает и за груз, и за своих пассажиров. Поскольку их ценность намного превышает ценность судна, я считаю своим первейшим долгом доставить вас в безопасности на берег!
— Но ваше судно? Ваша команда? Что будет с ними?
— Судно надёжно, а в команде все до одного — опытные моряки. Они должны бороться за свою судьбу, как и мы все. — Он взял Мухаммеда Али за руку. — Ваше высочество, я должен настаивать! Другого выхода нет.
Князь в гневе отстранил Хэйдена. Сопровождая каждое слово рубящими движениями руки, он говорил:
— Прежде всего вы в ответе за судно! И перед вашим отцом! Безопаснее остаться на корабле.
— Вы не представляете, что их орудия могут сделать с этим судном и с вами, если вы останетесь на нём!
— Если вы действительно опасаетесь за нашу жизнь, то сдайтесь им!
— Я никогда не сдам этого судна французам, сэр! — сжав губы, проговорил Хэйден. — Как никогда не сдам им и вас! Понимаете ли вы это?
Могол отвернулся, очевидно потрясённый огромными волнами вокруг.
— Я не могу сойти в лодку! Я не умею плавать! — с трудом признался он.
— Я тоже не умею, сэр.
Читать дальше