[47] Мелик (араб.) - царь, правитель.
[48] Гуламы - рабы, из которых формировались отряды телохранителей.
[49] Хаджиб - хранитель завесы, отделявшей помещение, где находился сам повелитель, от остальной залы; своего рода церемониймейстер, камергер.
[50] Недим - лицо, назначавшееся специально для того, чтобы быть собеседником правителя за столом, в часы досуга, когда он захочет развлечься разговором
[51] И. Ю. Крачковский. Ранняя история повести о Меджнуне и Лейли в арабской литературе. «Известия Академии наук СССР. Отделение литературы и языка». 1941, № 2, стр. 7-21.
[52] Меджнун - означает «бесноватый, одержимый».
[53] Нужно иметь в виду, что ворон у арабов - «птица разлуки». Интересно сходство со знаменитым «Вороном» Эдгара По.
[54] То есть старейшины племени Бени-Амир.
[55] Одна из излюбленных тем ближневосточных миниатюристов.
[56] Щеки.
[57] Волосы.
[58] Шапка
[59] «Бахрам и Азадэ». Из Шах-намэ Фердоуси. Гос. Эрмитаж. Л., 1935.
[60] Дирхем - серебряная монета весом в 2,97 грамма
[61] xакан - хан правитель
[62] Туран - под этим названием в то время понимались среднеазиатские степи, населенные тюркскими народами
[63] Фирдоуси не относился к счету с большой строгостью, поэтому три года им не приняты во внимание
[64] Гяз - мера длины, от кончиков пальцев до плеча, то есть приблизительно около аршина, или 70-75 сантиметров.
[65] Палас - грубая шерстяная ткань
[66] Мифический царь древнего Ирана.
[67] Мифический стрелок из лука, благодаря искусству которого иранцы одержали победу над тюрками.
[68] Один из богатырей, упоминаемых в «Шах-намэ».
[69] Величайший из богатырей древнего Ирана.
[70] Цвет сандала - бледно-коричневый
[71] Ибо любой цвет можно окрасить в черный; черную же материю ни в какую другую краску окрасить нельзя
[72] Библейский царь Соломон.
[73] Знаменитая царица Савская, бывшая, по мусульманскому преданию, его женой
[74] Малая Азия.
[75] Дивы - злые духи.
[76] Гуль - демон, губящий заблудившихся в пустыне.
[77] Нечто вроде эстрады, на которой проводят жаркое время дня,
[78] И ф р и т - злой дух, дьявол
[79] Ариман - по представлению доисламского Ирана злое божество, начало всего зла и творец всего, что на земле вредоносно для человека.
[80] Лад - драгоценный камень, рубин.
[81] Я полагаю, что это имя у Низами - новоперсидское осмысление средне персидского Раст-Рашшн - действующий прямо, проворно, искренний и прямой. Очевидно, это имя здесь взято в ироническом смысле.
[82] Житель Гура, в горном Афганистане.
[83] Сгорбился стан.
[84] Душа приготовилась покинуть тело
[85] Могильному камню.
86] Кожа посинела, но синий цвет у мусульман - траур.
[[87] Седина; строки навеяны одним из лирических отрывков «Шах-намэ
[88] Камфора служит на Востоке средством для успокоения чрезмерной страстности.
[89] Как ночной сторож подает сигнал колокольчиком, так я своими стихами подаю знак о том, что смертный сон меня еще не охватил.
[90] Опять известная нам игра слов: онагр (гур) - могила (гур).
[91] Своего рода желе.
[92] Особый вид больших хлебных лепешек.
[93] По народным представлениям Востока Земля покоится на рогах коровы, которая, в свою очередь, стоит на гигантской рыбе. Поэт хочет сказать, что самое устройство мира распалось, разладилось.
[94] Теократия - обожествление носителей власти.
[95] Это искажение греческого имени Филиппос обычно для многих восточных авторов. Оно объясняется тем, что в арабском шрифте была поставлена лишняя точка, превратившая «ф» (у арабов заменявшее «и») в «к».
Читать дальше