Isabel Hapgood - Russian Rambles

Здесь есть возможность читать онлайн «Isabel Hapgood - Russian Rambles» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Историческая проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Russian Rambles: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Russian Rambles»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Travelogue and observations of Russian culture through the eyes of an American traveller, first published in 1895.

Russian Rambles — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Russian Rambles», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

The city of Samara, as it presented itself to our eyes the next morning, was the liveliest place on the river Volga next to Nizhni Novgorod. While it really is of importance commercially, owing to its position on the Volga and on the railway from central Russia, as a depot for the great Siberian trade through Orenburg, the impression of alertness which it produces is undoubtedly due to the fact that it presents itself to full view in the foreground, instead of lying at a distance from the wharves, or entirely concealed. An American, who is accustomed to see railways and steamers run through the very heart of the cities which they serve, never gets thoroughly inured to the Russian trick of taking important towns on faith, because it has happened to be convenient to place the stations out of sight and hearing, sometimes miles out of the city. Another striking point about Samara is the abundance of red brick buildings, which is very unusual, not to say unprecedented, in most of the older Russian towns, which revel in stucco washed with white, blue, and yellow.

But the immediate foreground was occupied with something more attractive than this. The wharves, the space between them, and all the ground round about were fairly heaped with fruit: apples in bewildering variety, ranging from the pink-and-whiteskinned "golden seeds" through the whole gamut of apple hues; round striped watermelons and oval cantaloupes with perfumed orange-colored flesh, from Astrakhan; plums and grapes. After wrestling with these fascinations and with the merry izvostchiki , we set out on a little voyage of discovery, preparatory to driving out to the famous kumys establishments, where we had decided to stay instead of in the town itself.

Much of Samara is too new in its architecture, and too closely resembles the simple, thrifty builders' designs of a mushroom American settlement, to require special description. Although it is said to have been founded at the close of the sixteenth century, to protect the Russians from the incursions of the Kalmucks, Bashkirs, and Nogai Tatars, four disastrous conflagrations within the last forty-five years have made way for "improvements" and entailed the loss of characteristic features, while its rank as one of the chief marts for the great Siberian trade has caused a rapid increase in population, which now numbers between seventy-five and eighty thousand.

One modern feature fully compensates, however, by its originality, for a good many commonplace antiquities. Near the wharves, on our way out of the town, we passed a lumber-yard, which dealt wholly in ready-made log houses. There stood a large assortment of cottages, in the brilliant yellow of the barked logs, of all sizes and at all prices, from fifteen to one hundred dollars, forming a small suburb of samples. The lumber is floated down the Volga and her tributaries from the great forests of Ufa, and made up in Samara. The peasant purchaser disjoints his house, floats it to a point near his village, drags it piecemeal to its proper site, sets it up, roofs it, builds an oven and a chimney of stones, clay, and whitewash, plugs the interstices with rope or moss, smears them with clay if he feels inclined, and his house is ready for occupancy. Although such houses are cheap and warm, it would be a great improvement if the people could afford to build with brick, so immense is the annual loss by fire in the villages. Brick buildings are, however, far beyond the means of most peasants, let them have the best will in the world, and the ready-made cottages are a blessing, though every peasant is capable of constructing one for himself on very brief notice, if he has access to a forest. But forests are not so common nowadays along the Volga, and, as the advertisements say, this novel lumber-yard "meets a real want." When the Samarcand railway was opened, a number of these cottages, in the one-room size, were placed on platform cars, and to each guest invited to the ceremony was assigned one of these unique drawing-room-car coupes.

About four miles from the town proper, on the steppe, lie two noted kumys establishments; one of them being the first resort of that kind ever set up, at a time when the only other choice for invalids who wished to take the cure was to share the hardships, dirt, bad food, and carelessly prepared kumys of the tented nomads of the steppes. The grounds of the one which we had elected to patronize extended to the very brink of the Volga. In accordance with the admonitions of the specialist physicians to avoid many-storied, ill-ventilated buildings with long corridors, the hotel consists of numerous wooden structures, of moderate size, chiefly in Moorish style, and painted in light colors, scattered about a great inclosure which comprises groves of pines and deciduous trees,-"red forest" and "black forest," as Russians would express it,-lawns, arbors, shady walks, flower-beds, and other things pleasing to the eye, and conducive to comfort and very mild amusement. One of the buildings even contains a hall, where dancing, concerts, and theatricals can be and are indulged in, in the height of the season, although such violent and crowded affairs as balls are, in theory, discountenanced by the physicians. All these points we took in at one curious glance, as we were being conducted to the different buildings to inspect rooms. I am afraid that we pretended to be very difficult to please, in order to gain a more extensive insight into the arrangements. As the height of the season (which is May and June) was past, we had a great choice offered us, and I suppose that this made a difference in the price, also. It certainly was not unreasonable. We selected some rooms which opened on a small private corridor. The furniture consisted of the usual narrow iron bedstead (with linen and pillows thrown in gratis, for a wonder), a tiny table which disagreeably recalled American ideas as to that article, an apology for a bureau, two armchairs, and no washstand. The chairs were in their primitive stuffing-and-burlap state, loose gray linen covers being added when the rooms were prepared for us. Any one who has ever struggled with his temper and the slack-fitting shift of a tufted armchair will require no explanation as to what took place between me and my share of those untufted receptacles before I deposited its garment under my bed, and announced that burlap and tacks were luxurious enough for me. That one item contained enough irritation and excitement to ruin any "cure."

The washstand problem was even more complicated. A small, tapering brass tank, holding about two quarts of water, with a faucet which dripped into a diminutive cup with an unstoppered waste-pipe, was screwed to the wall in our little corridor. We asked for a washstand, and this arrangement was introduced to our notice, the chambermaid being evidently surprised at the ignorance of barbarians who had never seen a washstand before. We objected that a mixed party of men and women could not use that decently, even if two quarts of water were sufficient for three women and a man. After much argument and insistence, we obtained, piecemeal: item, one low stool; item, one basin; item, one pitcher. There were no fastenings on the doors, except a hasp and staple to the door of the corridor, to which, after due entreaty, we secured an oblong padlock.

The next morning, the chambermaid came to the door of our room opening on the private corridor while we were dressing, and demanded the basin and pitcher. "Some one else wants them!" she shouted through the door. We had discovered her to be a person of so much decision of character, in the course of our dealings with her on the preceding day, that we were too wary to admit her, lest she should simply capture the utensils and march off with them. As I was the heaviest of the party, it fell to my lot to brace myself against the unfastened door and parley with her. Three times that woman returned to the attack; thrice we refused to surrender our hard-won trophies, and asked her pointedly, "What do you do for materials when the house is full, pray?" Afterwards, while we were drinking our coffee on the delightful half-covered veranda below, which had stuffed seats running round the walls, and a flower-crowned circular divan in the centre, a lively testimony to the dryness of the atmosphere, we learned that the person who had wanted the basin and pitcher was the man of our party. He begged us not to inquire into the mysteries of his toilet, and refused to help us solve the riddle of the guests' cleanliness when the hotel was full. I assume, on reflection, however, that they were expected to take Russian or plain baths every two or three days, to rid themselves of the odor of the kumys, which exudes copiously through the pores of the skin and scents the garments. On other days a "lick and a promise" were supposed to suffice, so that their journals must have resembled that of the man who wrote: "Monday, washed myself. Tuesday, washed hands and face. Wednesday, washed hands only." That explanation is not wholly satisfactory, either, because the Russians are clean people.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Russian Rambles»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Russian Rambles» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Russian Rambles»

Обсуждение, отзывы о книге «Russian Rambles» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.