Harry Turtledove - Justinian
Здесь есть возможность читать онлайн «Harry Turtledove - Justinian» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Историческая проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Justinian
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Justinian: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Justinian»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Justinian — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Justinian», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
I shrugged. "Your brother became my enemy the instant he had the crown set on his own head instead of recalling me after he cast down Leontios."
"How could he?" Herakleios sounded honestly curious. "Your nose was lopped. I see you have had it repaired- you must have found a very clever surgeon- but I do not think you had done that back in the days when my brother first became Emperor of the Romans."
In that he was of course correct. But he was also my prisoner, under sentence of death, and I, not his brother, Emperor of the Romans. Nothing required that I answer him. Rather than doing so, I gestured to Barisbakourios, who in his turn gestured to the men under his command. They led Herakleios away to await his fate. To his credit, he did not tax me about the inconsistency he had exposed.
News spread rapidly of my return to Constantinople and my reassumption of the imperial power stolen from me ten years before. In Thrace, the pursuit first of Apsimaros and then of Herakleios brought word of my arrival to every town and village. In Anatolia, the officers I sent out to take over for any suspected of retaining their loyalty to the previous usurper let the soldiers and peasants know I was firmly in command in the imperial city.
I also sent messengers announcing my return to Oualid in Damascus, the new miscalled commander of the faithful having succeeded the accursed Abimelekh only a few months before I regained the throne. Merchant ships took the news to Alexandria, to the Phoenician cities- and to Kherson and Phanagoria.
Not long before autumn storms made travel on the Black Sea too unsafe to contemplate with equanimity (although, as I knew from horrifying experience, deadly storms could arise on that sea at any time), a merchant vessel from Phanagoria came down to Constantinople. Its captain, a certain Makarios, sought an immediate audience with me. On my servitors' learning he bore a message from Theodora, his request was granted at once.
After prostrating himself before me, he said, "Rejoice, Emperor, for your wife has borne you a son, and both were well, the latest report I had before sailing."
By then, I had grown accustomed to rewarding men who brought me good news. "Half a pound of gold for Makarios here!" I called out. The sea captain bowed himself almost double. A eunuch scribbled a note on a waxed tablet, thereby insuring the command would be remembered. "Has the boy been baptized?" I asked Makarios.
"Yes, Emperor, he has." Regardless of whether he had just become a richer man, Makarios suddenly looked apprehensive. He coughed a couple of times, nerving himself to continue. At last, he did: "Emperor, he was baptized as Tiberius."
The throne room grew very quiet. Courtiers and excubitores stared at me, wondering how I would respond to that. Well they might have; though Tiberius was a name my family used, it was also that which Apsimaros had ruled. Putting those two facts together, I thought I understood how and why the name had been bestowed. "Tell me," I said to Makarios, "did Ibouzeros Gliabanos have a hand in naming the baby?"
"Why- yes, Emperor." He sounded astonished. "How could you know that?"
"Because my dearly beloved brother-in-law the khagan of the Khazars was, is, and always will be a trimmer. He could not have known I had beaten the usurper when the boy was born, could he?" I asked. Makarios shook his head. I went on, "Had I lost, the name would have pleased Apsimaros, since he stole it himself. And it\a160… suits me well enough." I wondered if my uncle Tiberius still lived. I had not bothered to find out about him and his brother Herakleios. Come to think of it, I have not bothered to find out about the two of them to this day.
Makarios said, "Emperor, I am to tell you that your wife misses you and longs to come to Constantinople and lay your son in your arms."
"I miss her, too," I answered truthfully. "Her confinement being safely past, I shall send a fleet to Phanagoria- or to Kherson, if she'd rather; let the rich men there sweat to see the Augusta pass through on the way to the imperial city, after they tried to murder me- to bring her back to me. They can sail tomorrow, or I will know the reason why."
"Emperor, I beg your pardon, but you'd do better to wait," Makarios said. "I count myself lucky to have got here without bad weather. It's late in the year, it truly is."
"If I command the fleet to sail-" I began.
Makarios dared interrupt me: "Only God commands the weather, Emperor." Courtiers gasped. Since I had already executed a good many who opposed me, they thought the sea captain likely to be next. And killing him would have saved the fisc half a pound of gold.
But I refrained. The only thing I said was, "I hope that Cyrus has heard of my successful return, so he can come to Constantinople from Kherson this season."
"I don't know the man, Emperor; I'm sorry," Makarios said. "But the ship that brought the news to Phanagoria had touched at Kherson first, so I expect he knows about it, whoever he is."
"No one of any particular importance," I said. "He's only the man I've picked as the new patriarch of Constantinople."
"If he's no one in particular, who knows whether-" Makarios abruptly fell silent, hearing all of what I'd said, not the first part alone. I dismissed him and then dismissed him from my thoughts; that I can dredge his name from my memory as I write these words surprises me.
Cyrus, as chance would have it, arrived in Constantinople a few days later with a harrowing tale of tempest survived on the sea. Since I had my own story of that sort, the two of us traded them. That done, I summoned him to supper, at which time he said, "Emperor, you honor me beyond my deserts by raising me to the patriarchal throne."
"Nonsense," I told him. "You left a safe and comfortable post in Amastris to cross the sea and come to my aid because you saw- however you saw- I would be Emperor again. You having had faith in me, I now have faith in you. Loyalty I reward with loyalty, just as I reward treason with death."
He bowed his head. "May I give you the service you deserve."
"I expect you will," I answered, and he has, no doubt about it. He having arrived in Constantinople, the local synod, as was its duty under canon law, presented me with his name and those of two nonentities as candidates for the patriarchate, knowing in advance what my choice among them would be. Despite modesty, he has, I must say, made a splendid ecumenical patriarch.
And, as I told him at that supper, I was also proceeding with vengeance against those who had overthrown me ten years before and against those who espoused the cause of the usurper Apsimaros rather than my own. I made no secret of the vengeance I was taking; I have never made a secret of the vengeance I still continue to take. At my order, artisans erected several gibbets atop the inner wall to the city, so that I might edify the people by causing them to contemplate the fate of those stupid enough to have opposed me.
First to be hanged on the gibbets was Apsimaros's brother Herakleios. As I had promised him, his end was quick and easy. While he dangled there, I caused Apsimaros to be brought out of his cell under heavy guard to view the corpse. For the usurper's end I had something more elaborate in mind. Meanwhile, however, to keep th e people in a contemplative mood, I executed various of the other officers who had been imperfectly loyal to me.
As Makarios had known it would, the season of autumn storms soon arrived; I was glad Cyrus had managed to come into the imperial city before travel became so dangerous only a desperate man would think about it. As ecumenical patriarch, he celebrated the glorious festival of our Lord's birth in the church of the Holy Wisdom.
A week or so before Lent began, I chose to put an end at last to Leontios and Apsimaros, thereby giving the city mob of Constantinople, in a rowdy mood in any case before the onset of the solemn season, something out of the ordinary to talk about and celebrate. To assure a large crowd in the hippodrome, I decreed a day of chariot racing. This sport, which I am given to understand was a commonplace up to the reign of the Emperor whose namesake I am, is reserved for special occasions these days, partly because the partisans of the rival teams are still given to riot and all manner of unseemly behavior to show their support and partly because the races are ruinously expensive and not even the imperial fisc can afford to offer them frequently.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Justinian»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Justinian» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Justinian» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.