В завоеванной стране Манги едешь по укатанной дороге из гравия, и по обеим сторонам дороги вода.
У завоеванных городов стоит военная охрана. Жители – купцы и ремесленники – все сосчитаны, и все платят дань; деньги у них повсюду монгольские, бумажные.
Так идут завоеванные земли на три дня пути, до самого океана.
Везде у деревень военная охрана, а с океана плывут корабли от тех далеких островов, где нет другого дерева, кроме благовонного. Истомится душа, пока доедешь до тех островов. Там власти хана нет. Хорошо бы приехать туда, проложить там через горы шоссейные дороги, поставить мосты, на мостах охрану, ввести бумажные деньги хана и пустить везде караваны купцов…
Изумительные вещи в Китае. Изумительное вино. Оно из риса, и варят его с пряностями. И чисто и вкусно. Пьют его горячим.
«Но оставим это, – говорит Марко Поло, – и опишем, как камни, словно дрова, горят.
По всей области Китая есть черные камни; выкапывают их в горах, как руду, и горят они, как дрова. Огонь от них сильнее, нежели от дров. Если вечером, скажу вам, развести хорошенько огонь, он продержится во всю ночь, до утра. Жгут эти камни, знайте, по всей области Китая. Дров у них много, но жгут они камни, потому что и дешевле, да и дерева сберегаются».
Едет Марко Поло. Отец остался торговать в Канбалу. Марко едет один со свитой.
На реках стоят мосты, на мостах – львы. Вместо столбов от льва ко льву изгородь. Столько львов на мосту, что сойдешь с ума, если их пересчитаешь. Журавли четырех родов живут в Китае. Шести родов соколы у Марко Поло в его свите. Двадцать восемь лет Марко Поло. Город, в который он едет губернатором, находится в Южном Китае.
Глава это будет короткая, потому что губернаторствовать оказалось скучно.
Вот что написал об этом сам Марко Поло:
«От Тайчжоу целый день едешь по прекрасной стране, замков и поселков тут много, а потом большой, знатный город Янчжоуфу.
Большой город, могущественный: двадцать семь больших, прекрасных торговых городов ему подвластны. Один из двенадцати князей великого хана сидит в этом городе; выбран он как один из двенадцати стольных городов. Живут тут подданные великого хана; они идолопоклонники; деньги у них бумажные. Господин Марко Поло три года управлял этим городом. Народ тут торговый и промышленный, работают сбрую для конных воинов. Скажу вам по правде: много воинов в этом городе и кругом. Больше не о чем говорить».
Марко Поло скучал. Он был путешественник, и чиновничья жизнь не пришлась ему по вкусу.
Во всех малых главах книги, посвященных Китаю, он прежде всего упоминает о том, какие деньги идут в данном городе. Бумажные деньги в Китае того времени были злободневным вопросом. Бумажные и железные деньги вытесняли медную монету. Железные деньги так широко применялись, что в XII веке была запрещена частная торговля железом и государство начало выплавлять железо на каменном угле.
Это сложная операция, до которой Европа поднялась только в самом конце XVIII века.
В XIII веке за содействие обращению бумажных денег выдавали премии. Вероятно, этими премиями Марко Поло широко интересовался.
Нужно отметить, что когда Марко Поло приезжал в Персию на обратном пути из Китая, то в Персии в это время тоже пытались ввести бумажные деньги. Может быть, это произошло не без участия Марко Поло.
Марко Поло дает имя стране, и имя это остается в веках
В бытность Марко Поло при дворе великого хана Кубилая пришел в Китай с островов корабль с послом. Посол был из страны, которую мы называем сейчас Японией. Истинное название этой страны – Ниппон, Ниппон-го, китайцы зовут Японию Жи-бань-го, но Марко Поло записал это слово «Чипунгу», и потом от этого слова произошло и французское Japon (жапон) и английское Japon (джэпон). А иначе прочитанное Japon (жапон) превратило Чипунгу в нашу «Японию».
Вот что услышал Марко об этой стране от ниппонского посла при ханском дворе в Канбалу:
«Острова лежат на Востоке в открытом море. До них от материка тысяча пятьсот миль. Острова велики. Золота там великое изобилие, потому что его там добывают и никуда не вывозят. Дворец там большой и крыт чистым золотом, так, как у нас в Венеции свинцом крыты дома и церкви».
Пересказывает слова посла Марко Поло: «И полы там золотые, и золото на полах в пальца два толщиной, и окна золотые, и много там розового жемчуга».
Хвастливые речи посла услышал Кубилай и послал туда двух военачальников. Одного звали Атабан, а другого Вонсаничин.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу