Ластовый экипаж – Существовавшие с 1827 по 1851 г. специальные формирования, матросы и офицеры которых обслуживали ластовые суда (баржи, плашкоуты, катера и т. п.), выполнявшие в русских военно-морских базах вспомогательные задачи – перевозку грузов, обеспечение боевых кораблей. В 1851 г. ластовые экипажи реорганизованы в строевые ластовые роты и вооружены.
Картуз (артил.) – шерстяной мешок с зарядом пороха для пушки.
Изылметьев Иван Николаевич (1813–1871) – кругосветный мореплаватель, впоследствии контр-адмирал. Командуя фрегатом «Аврора» в 1853–1854 гг., перешел из Кронштадта в Петропавловск-Камчатский. По пути в 1854 г. был задержан в Кальяо (Перу) фрегатами англо-французской эскадры, но ушел от них в тумане. Участник обороны Петропавловска-Камчатского и военных действий в заливе Де-Кастри. В 1856 г., сдав по болезни «Аврору» М. Тиролю, вернулся в Кронштадт.
«.. мы входили в широкие ворота…» – Из книги И. А. Гончарова «Фрегат «Паллада», том второй, глава шестая.
«.. литература, за исключением крупных талантов…» – Цитируется статья И. А. Гончарова «Лучше поздно, чем никогда» (1879).
Банзаров Доржи (1823–1855) – первый русский ученый из бурят, востоковед. Окончил Казанский университет. Его труды во многом представляют интерес и для нашего времени.
Эмбаркация – вынужденная эвакуация десантных войск с занимаемого ими участка побережья.
Клотик – точеный деревянный круг, надеваемый на конец мачты. На нем часто помещался сигнальный фонарь.
«... и никогда еще наш родной язык…» – Цитируется книга Марка Твена «Простаки за границей», книга вторая, глава восьмая.
Мицкевич Адам (1798–1855) – польский народный поэт, выдающийся деятель польского освободительного движения.
Цитируются лекции Мицкевича о славянских литературах (1840–1843). (Второй курс 7 июня 1842 г.). Упоминаемый здесь тайный агент гр. Витта А. Бошняк находился в Одессе во время пребывания там Адама Мицкевича.
Немножко цыпленка, немножко свинины и немножко рыбы (англ.)
Швартовы – тросы, при помощи которых судно швартуют, то есть крепят к пристани, берегу или другому судну.
Невельской… петрашевец! – Имя Г. И. Невельского неоднократно упоминалось в допросах петрашевцев в связи с обнаруженной запиской Невельского к своему другу, петрашевцу А. П. Баласогло (1847). (См.: «Дело петрашевцев» тт. I – III M. – Л., Изд-во АН СССР, 1937–1951.)
Эпиграф – из книги Марка Твена «Простаки за границей», книга вторая, глава десятая.
Каперство – военные действия против торговых судов неприятеля со стороны частных лиц – каперов, получивших от правительства разрешение – каперское свидетельство – на право вести крейсерскую войну. Каперство было запрещено в 1856 г.
Штуцер – старинное военное ружье с винтовыми нарезами в стволе.
«Эта история должна быть изложена…» – Цитируется рассказ Р. Киплинга «Друга друг» в переводе Н. Задорнова.
Непир Чарлз – адмирал, командующий английской эскадрой в Балтийском море.
«Здесь кстати заметить…» – Цитируется статья А. И. Герцена «Прививка конституционной оспы» (1865).
Друг (манчж.).
«Ты помнишь ли тот взгляд красноречивый…» – романс А. Варламова «Напоминание».
Банник – приспособление с меховой щеткой для чистки пушки.
Шпринг – трос, закрепленный одним концом на корме корабля, а другим соединенный со становым якорем.
«Батарея № 1 более других вредила фрегатам» – Из книги И. Барсукова «Граф Николай Николаевич Муравьев-Амурский», том I, 1891.
Гюйс – флаг, поднимаемый по носу военного корабля во время стоянки на якоре.
Литке Константин Федорович – сын известного адмирала Ф. П. Литке, юнкером принимал участие в обороне Петропавловска-Камчатского.
Знаменитая французская артистка. – Речь идет об известной виолончелистке Элиз Христиани (1827–1853), которая во время гастролей по России посетила вместе с генерал-губернатором Сибири Н. Н. Муравьевым и его женой Петропавловск-Камчатский, где дала несколько концертов.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу