Mika Waltari - The Wanderer

Здесь есть возможность читать онлайн «Mika Waltari - The Wanderer» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Историческая проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Wanderer: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Wanderer»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A novel of passion and intrigue in the Holy Wars of the XVI century, by the author of The Egyptian, The Etruscan, and The Secret of the Kingdom. From the back cover: "Had I – Michael of Finlandia – but known this, I would never have saved her from the lust of the Moslem pirates. Nor would I ever have married her. But at first I did not know. After we became slaves of Suleiman the Magnificent, it took all my quick wits just to keep us alive. All my quick wits, and my brother's skill with guns, and Giulia's gift of prophecy. So we rose to wealth and power. And then, fascinated by her magnetic eyes and her loving ways, I set out to follow the Crescent, leaving her behind to intrigue in the sultan's harem. And to bring about my undoing."

The Wanderer — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Wanderer», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Perhaps like you, Mustafa, I allow myself to be ruled by impulse at times. Ask me no questions about today’s doings. Truth to tell I hardly know why I acted as I did, unless it was to show Giulia that I take no orders from her.”

Mustafa ben-Nakir nodded. “We’ll talk of Giulia later. You need not part with her: she shall go with you. Perhaps you know that for years Khaireddin has been out of favor with the High Porte. He and his brother are thought to have made illicit use of the ships and janissaries sent by the Sultan to Baba Aroush. There may be some truth in this, but since then Khaireddin has thought better of it. This summer he means to strengthen and consolidate his power; but in the autumn his ambassador is to sail for Istanbul with rich presents for the Sultan, to claim confirmation of Khaireddin’s appointment as beylerbey of Algeria. After this Khaireddin will again place himself under the protection of the High Porte. Besides gifts, the envoy will take many slaves to the Sultan, including yourself, Michael el-Hakim, your brother Antar, and your own slave, Delilah, whom you call Giulia.”

“Allah is great,” I said bitterly. “Is this the recompense for all I have done-to be led once more by the nose into the unknown, like a ringed ox?”

Mustafa ben-Nakir was shocked. “How ungrateful you are, Michael el-Hakim! Another man would fall and kiss the ground at my feet in thankfulness. You cannot know that the most powerful men in the Ottoman Empire, from the Grand Vizier downward, are all slaves of the Sultan. Most of them were brought up in the Seraglio and have advanced, each according to his talents, to the most responsible positions. The very highest officials are subordinate to one or other of the Sultan’s slaves. To be a slave of his is therefore an aim worthy of the most ambitious; if he succeeds there is no limit to what he can do.”

“Many thanks!” I said with irony, though I had listened attentively to what he told me. “But I’m not in the least ambitious, and I feel that the higher a slave may climb toward the pinnacles of power, the more terrible will be his fall.”

“You’re right, Michael,” Mustafa admitted. “Yet even on a level floor a man may stumble. And climbing is difficult; it demands experience and practice. There’s more to it than merely scrambling upward. One must also shake off and kick away those who climb after-those who tug at one’s cloak and try in every way to drag one down. But climbing strengthens a man and forms part of that wise statecraft which the sultans inherited from the emperors of Byzantium. Remember that the Ottomans have always been ready to adopt whatever is useful and practical, from any nation. Only the shrewdest and most resourceful man can attain the heights of power in the Seraglio, where everyone spies on his neighbor and tries to trip him up. Yet the disadvantages of the system are outweighed by the element of chance. All advancement depends ultimately on the Sultan’s favor, which may be won as easily by the humblest woodcutter as by the most powerful vizier.”

A chill stole over me.

“Who and what are you, Mustafa ben-Nakir?” I asked.

an important part. The Grand Vizier has lost faith in the Sultan’s sea pashas; Khaireddin is the only true seaman. So the way is to be made smooth for him and only good is to be spoken of him in the Seraglio; his name and reputation must be exalted there, his victories painted in glowing colors, and any defeats explained away. Most important of all, Khaireddin must owe promotion solely to the Grand Vizier. You too must remember that in furthering Khaireddin’s cause with the cartographers, you serve Ibrahim. To him and to him only must you show gratitude, if ever you attain to a post of honor.”

“What you say is strange and disquieting,” I remarked. “Shall I not also be serving the Sultan?”

“Of course, of course,” returned Mustafa impatiently. “The Grand Vizier’s power derives from the Sultan, and anything that serves to strengthen Ibrahim’s position must ultimately be of profit to the Sultan. But the Grand Vizier can’t fill the Seraglio with slaves of his own choosing, as this might give rise to base suspicions. Whereas if Khaireddin sends you and your brother and other useful slaves to the Seraglio, no one can suspect them of being secretly at Ibrahim’s orders. His power exposes him to envy, as you can understand, and for his own sake he must weave a stout net to catch him were he to fall, and toss him up again to even greater eminence.”

Mustafa ben-Nakir was silent for a little before continuing, “We’re weavers, Michael el-Hakim, weaving a huge carpet. Each of us has his own thread and his own part in the great pattern. The whole pattern-the world-picture-we do not see; but it is there. Single threads may snap, colors may be clouded, and the individual weaver may fail in his task; yet the great overseer has the great pattern ever before his eyes and corrects the petty errors. You, too, Michael, shall be a weaver; then all your thoughts and actions will have purpose. You’ll be fulfilling your task within the great framework, and your life, hitherto so empty, will be filled with meaning.”

“If you allude to Allah’s carpet of eternity,” I said, “then I’m already a weaver, whether I like it or not. But if you mean Grand Vizier Ibrahim’s carpet, woven on the Sultan’s behalf, then I fear it’s too bloodstained to appeal to a sensitive heart. I also fear that it will be very clumsily cobbled together, and prove useless.”

“Allah’s will be done,” returned Mustafa suavely. “Remember you’re a slave, Michael el-Hakim, and must weave, with or without your good will. Life is a game-a strange one-and once we realize this our task is easier to fulfill; for all games come to an end. The fairest flowers fade, the most melodious song must sooner or later die away. What matter, my friend, whether your beard grows long in the service of the Seraglio, or whether in the flower of youth you’ie gathered into the arms of eternal night?”

Giulia who had been listening patiently, now rose and said, “At the baths I’ve heard women all shrieking at once until I couldn’t hear myself speak, but even their cackle had more sense in it than the big, empty words of men. Here you sit spinning phrases about weavers and rulers and Michael’s beard, while all the time the fowls are stewing to rags in the pot.”

She brought us the good food and filled Abu el-Kasim’s most valuable goblet with spiced wine, saying, “Your religion of course forbids you to drink, but after all the soul-shaking talk I need something reviving.”

The sight of her white arms made me quite limp, and the wound in my cheek was very painful, and so I begged her earnestly to pour wine for me, too, as I was not yet circumcised and therefore not wholly bound by the law. Mustafa ben-Nakir smiled mysteriously and declared that his sect also was untrammeled by the letter of the Koran.

When we had finished the sweetmeats and fruit that brought the meal to an end, we went on drinking until Giulia became slightly affected. A deeper red colored her cheeks, and as if by chance she laid an arm about my neck and stroked me with her soft finger tips.

“Mustafa ben-Nakir,” she said. “You know the art of poetry and perhaps also the secrets of women’s hearts better than Michael does. Tell me what I must do, for Michael has long desired me and I’m his defenseless slave. Hitherto I’ve resisted him because of a secret which I would not divulge. But wine has softened my heart and I beg you, Mustafa ben-Nakir, not to leave us alone together, but tell me what I must do to protect my innocence.”

Mustafa ben-Nakir replied, “I’ve not the least regard for your virtue, false Delilah, and feel only pity for poor, sick Michael; for you would never ask my advice unless you’d already made up your mind.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Wanderer»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Wanderer» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Wanderer»

Обсуждение, отзывы о книге «The Wanderer» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x