— Над чем они там колдуют? — вскричал Оганес нетерпеливо.
Арабы не спеша направились к лагерю.
— Ну?! — сердито воскликнул Отанес.
— Вода близко, — спокойно ответил араб.
— Вода близко!!! — эти слова привели обессиленных людей в неистовство.
Тихо! — крикнул Сулейман. — Слушай, господин.
Мы смотрели на небо: птицы летят с юга и улетают обратно. Мы смотрели на юг: над краем земли — голубая полоска. Это горы. Мы смотрели на камни: на них — следы антилоп. Следы, ведущие на юг, плохие, слабые — животные устали, их мучила жажда. Следы, ведущие с юга, хорошие, отчетливые — антилопы шли с водопоя. На юге, в горах, за два перехода отсюда — вода!
— Если горы так близко, почему их не видно? — усомнился Отанес.
— Воздух горяч, пыли много, — пояснил араб.
Датис обернулся к воинам.
— Слушайте меня, эй, вы! Там, на юге, — вода. Кто ждет смерти — оставайтесь на месте, кто ищет жизни — вперед!
Положив изнемогающего Дария на носилки, персы, напрягая остатки сил, побрели на юг. Позади, на берегах соленого озера, лежали тысячи воинов. Эти люди не искали уже ни жизни, ни смерти — она сама их нашла. Религия предписывала приверженцам Заратустры: «Не хороните, не сжигайте, не бросайте в воду покойников, выносите трупы на холмы». Маги Персеполя, первые пособники Дария в его воинственных замыслах, могли радоваться — никто не хоронил, не сжигал, не бросал трупы в воду — они, как и полагается, усеяли собою возвышенности.
Первыми дошли до гор арабы. На рыжем холме задымил костер.
— Что тут у вас? — тревожно спросил Отанес, влезая на бугор. — Где вода?
Шейх указал на глинобитное укрепление.
— Следы говорят: недавно тут жили саки.
— Меня это мало радует! — разгневался Отанес. — Где вода, я спрашиваю тебя?
— А меня радует! — огрызнулся шейх. — Вода там, где люди жили, понял ты? Тут колодцы, марсагеты их засыпали, уходя отсюда. Надо найти, понял ты?
— Колодцы? Как же пьют воду антилопы?
— В горах текут ручьи. Но пока мы найдем их, войско погибнет. Воды и тут много.
— О! — Отанес привлек араба к себе и, хотя Эль-Кувейра отстранялся, дважды приложился губами к его волосатым щекам. — Тогда я прикажу «бессмертным» найти эти колодцы!
— Нет, нет! — Сулейман предостерегающе поднял руку. — Они все погубят.
Арабы отогнали воинов от холма и осмотрели песок возле укрепления. Они долго разрывали мечами пласты сыпучей земли, но колодцев не было. Наконец, когда Сулейман уже отчаялся найти воду, в двух местах внезапно проступили небольшие воронки. Тонкие струи песка текли куда-то вниз.
— Вот они! — закричал шейх.
— Слава Ахурамазде, — проговорил Отанес, отирая навернувшиеся на глазах слезы.
Воины же так отупели от горя, что их уже ничего не волновало. Кто бы поверил, что эта орда растерзанных получеловеков, полуживотных еще недавно составляла цвет персидского войска, что эти люди когда-то шутили, хохотали, били в бубны и пели песни? Они давно оторвались от родных мест. Их ничего не связывало и с народом той страны, куда они пришли с мечом в руке. Между ними не было дружбы, к предводителям же своим все испытывали неугасимую ненависть. Поэтому первое тяжелое испытание и превратило их в скотов. Как мало надо, чтобы человек стал зверем, если в сердце своем носит не добро, а зло. Персы сидели на корточках вокруг колодцев и молча ждали, когда Сулейман доберется до подземного источника.
Арабы черпали песок щитами и откидывали его в сторону. Груды песка росли, но воды все не было.
— Глубоко стало, — сказал Отанесу шейх. — Опускайте нас на волосяных веревках.
Наконец воины Сулеймана, соорудив из плащей подобие мешков, подали наверх груды мокрого лежалого грунта. Люди жадно поползли к сырой глине, но лучники отбросили их назад.
— Это земля, не вода, собаки! Сожрете — издохнете. Где терпение?!
Арабы не спеша, по одному, вылезли из ям, и по курчавым смолистым бородам сынов пустыни стекала вода.
— Воды много, из этих колодцев саки поили тысячи овец, — шепнул Отанесу шейх Сулейман Эль-Кувейра. — Однако следи за порядком. Если все бросятся к колодцам — завалят.
Отанес, подпрыгивая от нетерпения, выстроил вокруг огромных колодцев греков-копейщиков и лучников-арабов.
— Воины! Сохраняйте спокойствие, стойте на месте. Воды много, всем достанется!
Над горами нависло молчание, более страшное, чем душераздирающие вопли, и в этой гнетущей тишине толпы воинов пошли на колодцы, как в атаку. Но после того, как полторы сотни слишком нетерпеливых легло под секирами, народ присмирел. Арабы торопливо наполняли мехи и передавали главарям из отрядов. Первым напоили Дария, потом Гобрию, персов и греков. Бурдюки, туго набитые упругой влагой, пошли по рядам. Люди обрели спасение.
Читать дальше