В заключение выражаю признательность своим строгим, но терпеливым редакторам Александре Прингл и Гиллиан Стерн, моему агенту Эду Виктору и его коллегам Грейн Фокс и Линде Вэн; Полли Самсон, Олу Паркеру и Мэгги О’Фаррел за их идеи и колкие замечания; моим сыновьям Джейми и Тому, которые стойко вынесли вместе со мной зиму в Корнуолле и призраков Менабилли; моему мужу Нилу Макколлу, вдохновлявшему и поддерживавшему меня, в отличие от мужа рассказчицы, даже когда я была полностью одержима работой над этой книгой, и моей матери Хилари Бриттен, не позволявшей мне отчаяться и сломаться.
Перевод с английского Галины Островской.
Одна из девяти старейших в Англии привилегированных средних школ. Находится в г. Итоне. Основана в 1440 г. (Здесь и далее прим. переводчика.)
«Грозовой перевал» — единственный роман Эмили Бронте (1818–1848), опубликован в 1848 г. под псевдонимом Эллис Белл.
Второе «я» (лат.).
Элизабет Гаскелл (1810–1865) — английская писательница, автор романов «Мэри Бартон» (1848), «Крэнфорд» (1853) и др.; в 1857 г. выпустила двухтомную биографию Шарлотты Бронте.
Джеральд Дюморье (1873–1934) — актер, антрепренер и кинопродюсер.
Джеймс Мэтью Барри (1860–1937) — писатель и журналист, уроженец Шотландии.
Джордж Луи Палмелла Бюссон Дюморье (1834–1896) — график, карикатурист и писатель, прославившийся романом «Трильби» (1894).
«Золотая чаша» (1904) — последний роман классика американской литературы Генри Джеймса (1843–1916).
Я вернусь (фр.).
Пустошь (Hampstead Heath, Хэмпстед-Хит) — старинная парковая зона на севере Лондона, занимающая территорию 3,2 км 2
Уилки Коллинз (1824–1889) — английский писатель, автор романа «Женщина в белом» (1860).
Грозовой перевал — так именуется усадьба мистера Хитклифа, героя одноименного романа Эмили Бронте.
Крупнейшая платная библиотека в Лондоне, основана в 1841 г.
Город в Великобритании в графстве Западный Йоркшир на реке Колдер.
Библиотека Оксфордского университета, вторая по значению в Великобритании после Британской библиотеки. Основана в 1598 г. Томасом Бодли.
Поместье в северном углу Хэмпстедского леса.
Достопримечательность северо-западного Лондона, первоначально молочная ферма, в настоящее время — паб.
Британский радиосериал («мыльная опера»), самый длинный в мире: более 15 000 выпусков.
Ivy League — группа самых престижных частных колледжей и университетов на северо-востоке США.
Оказавшая чрезвычайно большое влияние на литературу XX в. модернистская поэма Томаса Стернса Элиота (1888–1965), опубликована в 1922 г.
Детская книга Джоан Айкен (1924–2004), опубликована в 1963 г.
«Лунный свет» (фр.) — сочинение Клода Дебюсси для скрипки и фортепиано.
Организация ветеранов войны, помогает бывшим военнослужащим.
Служба участвовала в противовоздушной обороне в годы Второй мировой войны, в мирные годы помогала населению при стихийных бедствиях.
Благотворительное общество, оказывает первую помощь пострадавшим во время пожаров, организует дежурства в больницах.
Государственный университет штата Нью-Джерси, основан в 1766 г.
Перевод стихов здесь и далее М. Тарасова.
Инвалидный дом в Челси для ветеранов войны, основан в 1682 г.
Эмили Дикинсон (1830–1886) — американская поэтесса-новатор; при жизни почти не публиковалась и прославилась после смерти.
Сильвия Плат (1932–1963) — американская поэтесса, жена британского поэта Теда Хьюза (1930–1998).
Организация, объединяющая женщин, живущих в сельской местности.
Эдвин Ландсир (1802–1873) — английский художник-анималист.
Волшебная страна из произведений К. С. Льюиса.
Принятое в 1920—1930-е гг. название Первой мировой войны.
Déjà vu (фр.) — уже виденное.
Между нами (фр.).
Сражение 17 сентября 1944 г. при высадке десанта англо-американских войск в Голландии и попытке обойти с фланга северный участок немецкой линии Зигфрида.
Читать дальше