Андрей Чернышев
Ах, вечно вы делаете не так, как я хочу!.. (франц.)
изысканно (франц.)
Институт политических наук (франц.)
Тысяча извинений, бабушка (франц.)
Да, бабушка (франц.)
Одеты с иголочки (франц.)
Мадлен и Мадлен, королевский синий (франц.)
Добрый вечер, Жюльетта (франц.)
Добрый вечер, сударыня (франц.)
Она сумасшедшая, эта малышка (франц.)
едва (франц.)
А что я говорю? Именно это я и говорю (франц.)
знатная дама (франц.)
острослов (франц.)
увертки, уловки (франц.)
Редкая птица на земле (лат.)
Это латынь, я знаю (франц.)
прожигатель жизни (франц.)
«Маленький», «Солдатики», «малютки», «газетка», «Маленький парижанин» название газеты (франц.)
Жюльетт важничает (франц.)
«Трибун» (франц.) — название фильма.
Масленица (франц.)
Вы знаете, генерал Деникин снова продвинулся. Мне сегодня вечером сказали по телефону. Очень приятно (франц.)
А? Кажется, он действительно продвигается (франц.)
Мадмуазель, почему вы нас покидаете? (франц.)
Госпожа баронесса (франц.)
«За кулисами Оперы» (франц.)
«Что бы там ни говорили, но это замечательный человек» (франц.)
Письмо, присланное по пневматической почте (франц.)
Что за ремесло, старина! Тебе придется покориться. Отправь своих прелестных дам прогуляться и роди мне сто двадцать строк. Сюжет на твое усмотрение. Можешь разнести Пуанкаре, или Сесиля Сореля, или папу. Клемансо не разноси: его разнесли вчера. Если можешь, зайди, если нет — передай по телефону, но я должен получить твою блистательную прозу не позже, чем без двадцати час…» (франц.)
Название энциклопедического словаря.
«Завеса падает»? «Восходящая сила»?.. (франц.)
«Припертый к стене» (франц.)
«…Перед лицом рушащегося мира… запятая… жалких приземленных политиканов… Да, барышня, приземленных… социализм, полный молока человеческой нежности, о которой говорит Шекспир… „Эс“ как в слове „социализм“, буква „аш“ как в слове „гидра“, провозглашает свои благородные идеалы». Точка… (франц.)
«…Этот хозяин-капиталист — не только лучший представитель класса, приговоренного историей… Точка… Он также яркое свидетельство его крушения… Запятая… глубокой тревоги, охватывающей мировую буржуазию перед призраком, поднимающимся на Востоке. Праведное возмущение русского народа… запятая… с ошибками, которые его вожди совершили… и которые мы первыми признали… Запятая… ошибками, столь простительными после долгих веков варварства царистского режима… Царист, барышня… „Т“ как в слове „трудящиеся“, „Эс“ как в слове „солнце“… Да, правильно… Запятая… Великая русская революция дает страшный и славный урок… В скобках… может быть, последний… Закройте скобку… старому миру, припертому к стене» (франц.)
Премьер-министр (англ.)
Здесь: пансион на Курфюрстендам (нем.)
Спасибо вам огромное (англ.)
Большое спасибо (англ.)
Вот ваш ключ, сударыня (франц.)
Мой полковник еще не пришел (франц.)
Мой полковник (франц.)
в момент своего образования (лат.)
волшебная рубашка (франц.)
великие любовницы (франц.)
«Прекрасное поместье, 8 комнат, гараж, службы, парк с чудесными вековыми деревьями, водоем. Цена по соглашению… (франц.)
Русский обеспечен (франц.)
«Французы, поддержите французскую промышленность…» (франц.)
Читать дальше