На рассвете деникинцы пытались снова захватить Борщаговку, но это им не удалось. Богунцы с боем вывезли оттуда все захваченное у волчанцев имущество, орудия, пулеметы и, выйдя на Киевское шоссе, укрепились на реке Ирпень, где застали уже первую часть Бо-гунского полка во главе с командиром Кащеевым.
Когда вышли из этого боя и стали опять на Ирпене, командир Кащеев, принимая новый «Лукьяновский батальон» Колбасы и назначая его батальонным, сказал, разводя руками, хотя сам был герой из героев:
— Удивляюсь я, право, братцы, тому Колбасе. Да, истинное слово, удивляюсь! Видал я всякую смелость и находчивость, и имели мы много лихих побед за это время, что мы воюем, но должен вам признаться: это мог сделать только сам Николай Александрович, сам Щорс это мог сделать, да батько мог сделать. В первую же очередь, как только наберем на Черниговщине новый полк, сделаем Колбасу командиром полка, мало ему быть батальонным. Эх, не могу я говорить много. Такого дела еще не бывало, чтобы одна рота разбила, разогнала и покалечила четыре корпуса армии Деникина. Теперь мы знаем, как можно и как должно его бить, этого нового нашего врага!
...И шумел океан народного гнева, и неслись на конях Иваны, Степаны, Грицьки и Свириды — громить того врага, — в бой за свободу, за родину, за волю, за радость.
…И не померкнет дней тех слава.
Ныне — Щорс.
Добродий — господин, нечто вроде «ваше благородие».
Цвета украинского националистического флага. (Здесь и далее всюду примечания автора.)
Унеча — железнодорожная станция по бывшей Либаво-Ровенской железной дороге. Одно из пограничных мест во время «гетманщины» и оккупации на Украине, где был организован Щорсом 1-й Богунский полк.
Куркуль — кулак.
Гайдамаков.
Явир — луговая трава.
Млын — мельница.
Чобот — сапог.
Жарина — искра.
Холява — голенище.
Дуб — рыбацкий челн.
В.И.Ленин. Сочинения, т.28, стр.105, 106.
Каверзуе — издевается (производное от «каверза»).
Зрадники — изменники.
Жаргон: улепетывать.
Зрада — измена.
Зализниця — железная дорога.
Лишь спустя два года (в 1921 году), когда Галака превратился в явного бандита и был разбит, от одного из пленных, его подручных, удалось дознаться, что в эту ночь обоз Браницкого был пропущен Галакою и ранение самого Галаки в ту ночь было симулировано. С этого момента и завязались у Галаки связи с пилсудчиками, результатом чего явилось его бандитское выступление весной 1921 года.
Вартовым — гетманским жандармом.
Кубло — по-украински гнездо, отсюда: скублить — угнездиться, насадить, основать.
Чумарочка — род бекеши, пальто в талию.
Петлюровцев так и звали «жовтяки», в отличие от деникинцев, прозывавшихся «беляками».
Заквитчани — убраны цветами и лентами.
Дыки — дикие, пугливые, стыдливые, застенчивые.
Дружина — жена.
Вырушать — выступать.
Узлиссям — перелеском.
Поснидаем — позавтракаем.
Злякалысь — испугались.
Гав ловыш — ворон ловишь.
Влитку — летом.
Кош — полк.
«Солома» — импровизированный бронепоезд из укрепленных мешками с песком площадок пульмановских вагонов.
Винтовки — по сокращенному названию времен гражданской войны.
Тютюн — табак.
Из украинской народной думы "Про Марусю Богуславку".
Зупинил — сдержал.
Лежатыметь — будет лежать.
Гнуздечка — узда, конское оголовье.
С гудзиками — с пуговицами.
Червоним оливцем — красным карандашом.
3видки — откуда.
Спаскуджену — искалеченную, испорченную.
Швидко — скоро.
Прогавили — проворонили (производное от гава — ворона).
Читать дальше