Ясырь — невольники, военная добыча, живой товар.
Колонтарь — ратный доспех, броня из металлических пластинок, блях и колец.
Fratello (итал.) — брат.
Хазторокань — Астрахань.
Северская земля , Северщина, или Северская Украина, — так назывались в XVII веке земли на юг от Москвы, лежавшие вокруг городов Чернигова, Новгород-Северска, Орла, Курска, Тулы. Курско-Орловский край именовался также Комаринщиной, а крестьяне этого края назывались «комаричане» и «севрюки».
Корунд — камень сапфир.
Кузнецы — Кузнецкая слобода.
Речь идет о видимости днем планеты Венеры.
Ратай — земледелец.
Былие и волчец — сорные травы.
Железа — цепи, оковы.
По старинному русскому летосчислению, то есть в 1591 году.
Показание Василисы Волоховой, мамки царевича Димитрия Ивановича, об обстоятельствах его смерти в Угличе.
Котлы, в которых варят плов, — символ братства у янычар.
Каторга — гребное судно, на которое турки ссылали работать гребцами пленных или же осужденных людей; отсюда и «каторга» — место ссылки на тяжелую работу.
Письмо Лжедимитрия папе Клименту VIII. Перевод с латинского.
Боевое зерцало — сплошной доспех, состоявший из нескольких металлических пластин; закрывал грудь и спину.
Литвою в Московском государстве XVI–XVII веков называли Польшу.
Гуляй-город — старинное подвижное укрепление на катках или колесах.
Так называлась в первой половине XVII века Красная площадь.
Воевода — Юрий Мнишек, отец Марины.
Demetrius Imperator (Инператор Димитрий) — неграмотная подпись Лжедимитрия.
Парсуна (от лат. persona — личность, особа) — портрет.
Трирема — судно в три ряда весел.
Angelus (лат.) — католическая молитва.
« Vitae Sanctorum » (лат.) — «Жития святых».
Castello Nuovo (Новый замок) — название неаполитанской тюрьмы.
« Civitas Solis » (лат.) — «Государство Солнца», утопическое произведение уроженца Калабрии Фомы Кампанеллы (1568–1639); занимает видное место в истории развития коммунистических идей. Преследуемый инквизицией, Кампанелла провел в тюрьме двадцать семь лет.
« Practica» Людовика Парамо — составленное одним из инквизиторов руководство, как производить допрос.
Антонио Серра — итальянец, экономист XVI века, автор одного из первых трудов по политической экономии; был преследуем инквизицией.
Джордано Бруно (1548–1600) — итальянец, философ; по определению Энгельса, «гигант учености духа и характера»; одна из наиболее ярких фигур эпохи Возрождения; сожжен на костре в Венеции католическими попами как еретик.
Колокол мой зазвонит — игра слов: «campanella» — по-итальянски «колокол».
Поле — вольные казацкие земли между Северской Украиной и Доном.
Опашень — старинная верхняя мужская одежда: долгополый кафтан с короткими, широкими рукавами.
Перелеты — перебежчики.
«Добрыми», «лучшими» или же «сильными» издревле сами себя называли на Руси представители господствующего класса и наиболее богатого слоя деревни. Беднейшее же население называло их «худыми» (плохими) людьми.
Бобыль — крестьянин, по бедности не имевший земли, а потому не тяглый, то есть не плативший подати и живший в чьем-либо дворе в качестве батрака, сторожа, пастуха.
Письмо у приказчика на откупу. — Составление челобитных (просьб) в XVII веке отдавалось на откуп приказчику села, управителю вотчинного хозяйства.
Пожилое — особая пошлина; взыскивалась с крестьян за пользование господским строением.
Книги государевой десятинной пашни — книги, по которым велся учет обрабатываемых казенными крестьянами царских земель.
Читать дальше