Георгий Шторм - Повесть о Болотникове

Здесь есть возможность читать онлайн «Георгий Шторм - Повесть о Болотникове» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Ленинград, Год выпуска: 1990, ISBN: 1990, Издательство: Детская литература, Жанр: Историческая проза, Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Повесть о Болотникове: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Повесть о Болотникове»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повесть о Болотникове — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Повесть о Болотникове», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

21

Ясырь — невольники, военная добыча, живой товар.

22

Колонтарь — ратный доспех, броня из металлических пластинок, блях и колец.

23

Fratello (итал.) — брат.

24

Хазторокань — Астрахань.

25

Северская земля , Северщина, или Северская Украина, — так назывались в XVII веке земли на юг от Москвы, лежавшие вокруг городов Чернигова, Новгород-Северска, Орла, Курска, Тулы. Курско-Орловский край именовался также Комаринщиной, а крестьяне этого края назывались «комаричане» и «севрюки».

26

Корунд — камень сапфир.

27

Кузнецы — Кузнецкая слобода.

28

Речь идет о видимости днем планеты Венеры.

29

Ратай — земледелец.

30

Былие и волчец — сорные травы.

31

Железа — цепи, оковы.

32

По старинному русскому летосчислению, то есть в 1591 году.

33

Показание Василисы Волоховой, мамки царевича Димитрия Ивановича, об обстоятельствах его смерти в Угличе.

34

Котлы, в которых варят плов, — символ братства у янычар.

35

Каторга — гребное судно, на которое турки ссылали работать гребцами пленных или же осужденных людей; отсюда и «каторга» — место ссылки на тяжелую работу.

36

Письмо Лжедимитрия папе Клименту VIII. Перевод с латинского.

37

Боевое зерцало — сплошной доспех, состоявший из нескольких металлических пластин; закрывал грудь и спину.

38

Литвою в Московском государстве XVI–XVII веков называли Польшу.

39

Гуляй-город — старинное подвижное укрепление на катках или колесах.

40

Так называлась в первой половине XVII века Красная площадь.

41

Воевода — Юрий Мнишек, отец Марины.

42

Demetrius Imperator (Инператор Димитрий) — неграмотная подпись Лжедимитрия.

43

Парсуна (от лат. persona — личность, особа) — портрет.

44

Трирема — судно в три ряда весел.

45

Angelus (лат.) — католическая молитва.

46

« Vitae Sanctorum » (лат.) — «Жития святых».

47

Castello Nuovo (Новый замок) — название неаполитанской тюрьмы.

48

« Civitas Solis » (лат.) — «Государство Солнца», утопическое произведение уроженца Калабрии Фомы Кампанеллы (1568–1639); занимает видное место в истории развития коммунистических идей. Преследуемый инквизицией, Кампанелла провел в тюрьме двадцать семь лет.

49

« Practica» Людовика Парамо — составленное одним из инквизиторов руководство, как производить допрос.

50

Антонио Серра — итальянец, экономист XVI века, автор одного из первых трудов по политической экономии; был преследуем инквизицией.

51

Джордано Бруно (1548–1600) — итальянец, философ; по определению Энгельса, «гигант учености духа и характера»; одна из наиболее ярких фигур эпохи Возрождения; сожжен на костре в Венеции католическими попами как еретик.

52

Колокол мой зазвонит — игра слов: «campanella» — по-итальянски «колокол».

53

Поле — вольные казацкие земли между Северской Украиной и Доном.

54

Опашень — старинная верхняя мужская одежда: долгополый кафтан с короткими, широкими рукавами.

55

Перелеты — перебежчики.

56

«Добрыми», «лучшими» или же «сильными» издревле сами себя называли на Руси представители господствующего класса и наиболее богатого слоя деревни. Беднейшее же население называло их «худыми» (плохими) людьми.

57

Бобыль — крестьянин, по бедности не имевший земли, а потому не тяглый, то есть не плативший подати и живший в чьем-либо дворе в качестве батрака, сторожа, пастуха.

58

Письмо у приказчика на откупу. — Составление челобитных (просьб) в XVII веке отдавалось на откуп приказчику села, управителю вотчинного хозяйства.

59

Пожилое — особая пошлина; взыскивалась с крестьян за пользование господским строением.

60

Книги государевой десятинной пашни — книги, по которым велся учет обрабатываемых казенными крестьянами царских земель.

61

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Повесть о Болотникове»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Повесть о Болотникове» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Повесть о Болотникове»

Обсуждение, отзывы о книге «Повесть о Болотникове» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x