Eugen Ruge - In Times of Fading Light

Здесь есть возможность читать онлайн «Eugen Ruge - In Times of Fading Light» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Minneapolis, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Graywolf Press, Жанр: Историческая проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

In Times of Fading Light: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «In Times of Fading Light»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

An enthrallingly expansive family saga set against the backdrop of the collapse of East German communism, from a major new international voice Over 450,000 copies sold in Germany alone • Rights sold in 20 countries • Winner of the German Book Prize • A
First Fiction” pick
In Times of Fading Light The novel then takes us both forward and back in time, creating a panoramic view of the family’s history: from Alexander’s grandparents’ return to the GDR to build the socialist state, to his father’s decade spent in a gulag for criticizing the Soviet regime, to his son’s desire to leave the political struggles of the twentieth century in the past.
With wisdom, humor, and great empathy, Eugen Ruge draws on his own family history as he masterfully brings to life the tragic intertwining of politics, love, and family under the East German regime.

In Times of Fading Light — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «In Times of Fading Light», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Eugen Ruge

IN TIMES OF FADING LIGHT

The Story of a Family

Translated from the German by Anthea Bell

for all of you

The Main Characters

Wilhelm and Charlotte Powileit

(Charlotte Umnitzer by her first marriage)

Werner and Kurt Umnitzer,

her sons

Irina Umnitzer, née Petrovna,

Kurt’s wife

Nadyeshda Ivanovna,

Irina’s mother

Alexander Umnitzer,

son of Kurt and Irina

Markus Umnitzer,

Alexander’s son

2001

He had spent two days lying like the dead on his buffalo leather sofa. Then he stood up, took a long shower to wash away the last traces of hospital atmosphere, and drove to Neuendorf.

As usual, he took the A115. Gazed out at the world, wanted to see if it had changed. Had it?

The cars looked to him cleaner. Cleaner? Kind of more colorful. More idiotic.

The sky was blue, what else?

Fall had insidiously crept up on him behind his back, sprinkling the trees with little dabs of yellow. It was September now. So if they had discharged him on Saturday, this must be Tuesday. He’d lost track of the date over these last few days.

Neuendorf had recently acquired its own expressway exit road—by “recently,” Alexander still meant since the fall of the Wall. The exit road took you straight to Thälmannstrasse (which still bore the Communist leader’s name). The street was smoothly paved, with bicycle lanes on both sides. Renovated apartment blocks, insulated to conform to some EU norm or other. New buildings that looked like indoor swimming pools, called townhouses.

But you had only to turn off to the left and follow the winding Steinweg for a few hundred meters, then turn left again—and you were in a road where time seemed to stand still: narrow, lined with linden trees, sidewalks paved with cobblestones, with bumps and dents where tree roots had risen. Rotting fences swarming with firebugs. Far back in the gardens, behind tall grass, were the uncurtained windows of villas that at present, in attorneys’ offices far away, were the subject of legal dispute over the return of such properties to their original owners.

One of the few buildings still inhabited here was number 7 Am Fuchsbau. Moss on the roof. Cracks in the facade. Elder bushes already crowding in on the veranda. And the apple tree that Kurt always used to prune with his own hands now rose to the sky at its own sweet will, its branches tangled in wild confusion.

Today’s Meals on Wheels offering stood in its insulated packaging on the fencepost. He checked the date on it; yes, Tuesday. Alexander picked it up and went on.

Although he had a key, he rang the bell to see whether Kurt would answer the door. Pointless—anyway, he knew that Kurt would not answer the door. But then he heard the familiar squeal of the door into the corridor, and when he looked through the little window Kurt appeared, ghostlike, in the dim light of the small front room just inside the entrance.

“Open the door,” called Alexander.

Kurt came closer, gawping.

“Open the door!”

But Kurt didn’t move.

Alexander unlocked the door and hugged his father, although hugging him had been less than pleasant for some time. Kurt was smelly. It was the smell of old age, and it had sunk deep into his pores. Kurt was still smelly even when he had been washed and his teeth were brushed.

“Do you know who I am?” asked Alexander.

“Yes,” said Kurt.

His mouth was smeared with plum jam; the morning home health aide had been in a hurry again. His cardigan was buttoned the wrong way, and he was wearing only one slipper.

Alexander heated up Kurt’s meal. Microwave, safety catch switched on. Kurt stood there, watching with interest.

“Hungry?” asked Alexander.

“Yes,” said Kurt.

“You’re always hungry.”

“Yes,” said Kurt.

There was goulash with red cabbage (since the time when Kurt nearly choked to death on a piece of beef, the Meals on Wheels service had been asked to send meat only cut up small). Alexander made himself coffee. Then he took Kurt’s goulash out of the microwave, put it on the plastic tablecloth.

Bon appetit.”

“Yes,” said Kurt.

He began to eat. For a while there was no sound apart from Kurt snuffling as he concentrated. Alexander sipped his coffee, which was still far too hot. Watched Kurt eating.

“You’re holding your fork upside down,” he said after a while.

Kurt stopped eating for a moment, seemed to be thinking. But then he went on; tried to push a piece of meat from the goulash on to the end of his knife with the fork handle.

“You’re holding your fork upside down,” Alexander repeated.

He spoke without emphasis, without any undertone of reproof, to test the effect of the mere statement on Kurt. None at all. Zero. What was going on inside that head? A space separated from the world by a skull, and still containing some kind of ego. What was Kurt feeling, what was he thinking when he picked his way around the room? When he sat at his desk in the morning and, so the women home health aides said, stared at the newspaper for hours on end? What was he thinking? Did he think at all? How did you think without words?

Kurt had finally shoved the piece of meat from the goulash onto the tip of his knife and, quivering with greed, was raising it to his mouth. A balancing act. It fell off. Second try.

What a joke, come to think of it, reflected Alexander. To think that Kurt’s decline had began, of all things, with language. Kurt the orator. The great storyteller. How he used to sit there in his famous armchair—Kurt’s armchair! How all and sundry would hang on his lips as Kurt the professor told his little stories. His anecdotes. And another funny thing: in Kurt’s mouth everything became an anecdote. Never mind what Kurt was talking about—even if he was telling you how he nearly died in the camp—it always had a punch line, it was always witty. Well, used to be witty. In the distant past. The last consecutive sentence that Kurt had managed to utter was: I’ve lost my powers of speech. Not bad. Brilliant, compared with his present repertory. But that was two years ago. I’ve lost my powers of speech. And people had genuinely thought, well, he’s lost his powers of speech, but otherwise… Otherwise he still seemed to be, at least to a certain extent, all there. Smiled, nodded. Made faces that somehow fitted the context. Put up a clever pretense. But just occasionally he did something odd, poured red wine into his coffee cup. Or stood around holding a cork, suddenly at a loss—and then put the cork away on a bookshelf.

Today’s quota so far was pathetic; Kurt had managed only one piece of meat from the goulash. Now he was using his fingers as he wolfed it down. Looked surreptitiously up at Alexander, like a child testing his parents’ reaction. Shoved goulash into his mouth. And more goulash. And chewed.

As he chewed, he held up his fingers, covered with the sauce, as if taking an oath.

“If you only knew,” said Alexander.

Kurt did not react. He had finally found a method: the solution to the goulash problem. Stuffed it in, chewed it. The sauce ran down his chin in a narrow trail.

Kurt couldn’t do anything these days. Couldn’t talk, couldn’t brush his own teeth. Couldn’t even wipe his bottom; you were lucky if he sat on the toilet to shit. The one thing that Kurt could still do, thought Alexander, the one thing he still did of his own accord, the one thing that really interested him, and to which he put the very last of his clever mind, was eating. Taking in nourishment. Kurt didn’t eat with relish. Kurt didn’t even eat because he liked the taste of his food (his taste buds, Alexander felt sure, had been ruined by decades of pipe smoking). Kurt ate to live. Eating = Life, it was an equation, thought Alexander, that he had learned in the labor camp, and he had learned it thoroughly. Once and for all. The greed with which Kurt ate, stuffing goulash into his mouth, was nothing but the will to survive. All that was left of Kurt. It was what kept his head above water, made his body go on functioning, a heart and circulation machine that had slipped out of gear but still kept working—and would probably, it was to be feared, keep working for some time yet. Kurt had survived them all. He had survived Irina, and now there was a very real chance that he would also survive him, Alexander.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «In Times of Fading Light»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «In Times of Fading Light» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «In Times of Fading Light»

Обсуждение, отзывы о книге «In Times of Fading Light» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x