Под именем Иоанна XXIII папский престол во время церковного раскола занимал кардинал Бальтазар Косса.
Копа — мера в шестьдесят единиц; здесь — шестьдесят грошей.
Квадр — камень, отесанный для кладки стен.
Фарар — приходский священник.
Корноут — высокая женская шляпа в форме конуса.
Аула — актовый зал; Каролинум — здание Пражского университета, основанного императором Карлом IV в 1348 году.
Бреве — обычное краткое папское послание, булла — торжественная грамота со свинцовой печатью.
Конклав — совет кардиналов, избирающий папу.
Бенефиций — церковная должность, связанная с определенными доходами.
«Титир, отдыхая под сенью могучего вяза…»
В Пражском университете было несколько факультетов — богословский (теологический), философский (артистический, или факультет свободных искусств) и другие.
Подиум — здесь — возвышение, площадка, на которой стоит профессорская кафедра.
Господа деканы, магистры и доктора!
Схизма — раскол единой церкви на части.
Кутногорский декрет — декрет чешского короля Вацлава IV, подписанный им в Кутной Горе (1409). Этот декрет передавал управление Карловым университетом в руки чехов. После победы чехов в университете Ян Гус был избран ректором.
Уважаемые магистры.
Интердикт — папское запрещение богослужения и религиозных обрядов, налагавшееся на страну, чтобы смирить ее непокорного правителя.
Титул ректора университета.
Менза — университетская столовая.
Пребенда — плата духовным лицам за совершение богослужения.
«О святой торговле».
«О крови Христовой».
Конрад Вальдгаузер (1320–1369) — чешский церковный реформатор, изобличавший стяжательство высшего духовенства.
Милич из Кромержижа (? — 1374) — чешский церковный реформатор, требовавший секуляризации — обращения церковной собственности в светскую.
Матей из Янова (1350–1393) — выдающийся чешский церковный реформатор, ранний провозвестник христианского утопического коммунизма.
Да погибнет! Да погибнет Гус!
Консистория — церковное учреждение с административными и судебными функциями.
Братья во Венере.
…во имя отца и сына и святого духа!
Да погибнет!
Табернакул — ящик для хранения церковных реликвий.
Члены академической общины, студенты университета.
То святые мученики…
Земан — мелкопоместный дворянин.
Министранты — мальчики, прислуживающие католическому священнику во время мессы.
Да будет проклят!
Да благословят тебя, король, отец, сын и святой дух!
Здесь в значении: «Черт возьми!».
Под строкой (то есть между прочим).
Лоллард — «бедный брат», член религиозной секты, состоявшей из ремесленников и боровшейся за социальное равенство.
Патарен — представитель итальянского народного движения, боровшегося против стяжательства высшего духовенства и торговли святыми вещами.
Фáра — церковный приход или дом священника.
Чешский лес — горы в Чехии.
Денар — вначале древнеримская, а затем средневековая серебряная монета.
Гонфалоньер — знаменосец, командующий войсками.
Маккавейская пляска — первоначально обрядовый танец, символизирующий бренность человеческой жизни, в средние века — светский танец, ведущим которого был человек в маске смерти.
По Евангелию, Анна и Каифа — иудейские первосвященники осудившие Христа на казнь.
Старость притупляет ум.
Мир тебе, сын мой!
Поэт, увенчанный лавровым венком.
Титул императора. Буквально: «высочайший повелитель».
Читать дальше