Й забриніли в Оленчиній пам'яті її власні слова, спороджені маренням, коли читала рукопис ієрея Ступницького: «Він мій, мій, я згодна стати його жоною!» Зазвучали вони тепер, немов шлюбна присяга на рушнику в храмі, й відважно йшла Оленка крізь вечірню темінь до заповітного ложа, яким могла послужити нині хіба що тепла земля, й дівчина мовчки просила хлопця: «Зупинися, ось тут зупинися й візьми мене…»
Та Данило не чув благальної Оленчиної мови — її затоплювала, немов повенева вода, мелодія пісні, якою наситився гірський простір з краю в край — відколи уздрів на Рокиті струнку постать незнайомої дівчини: «Над Карпатами тиха ніч тремтить, тиха ніч тремтить, мов струна, а Говерла спить, і дівчина спить, тільки я не сплю, бо весна…»
А крізь тремт тієї дивної мелодії проникала, мов дим крізь шелюги, підслухана в полонинській колибі розмова: «Марічко-любасочко, вийдім надвір, там місяць розсипався на скалки, й горить трава…» — й Данило все палкіше пригортав до себе Оленку, не перестаючи йти.
І вже проникли крізь темряву контури ґражди під Думською горою, а вікна не світилися — спала Федора. На подвір’ї пахло свіжим сіном; хто косить мамі? — подумав Данило, — а хто — сама косить, бо діти розлетілися; до оборога була приставлена драбина — чи там хтось і нині спить?.. Ніхто не спить, сину, я вже своє там відіспала, а ви ідіть, настала ваша пора, то Божий допуст, діти, ідіть, не бійтеся… — почув Данило материн дозвіл й квапно перерахував щаблі, потім подав Оленці руку, й вона слухняно поп’ялася за ним… Пірнули обоє в духмяне сіно, й шепотів данило:
«Твої груди пахнуть солодом медових примулок, чому в наших горах виростають такі пишні красуні?»
«Бо земля тут пишна, Данилку, де ти ще бачив таку землю?»
Й понесло їх кохання в новий світ, якого вони досі не знали, і був він незбагненний, як море. А коли прибилися до берега, що зринув перед ними сизим світанком, втомлена й щаслива Оленка прошепотіла:
«Я всю ніч чула від тебе одні й ті ж слова: любко, любасочко, любисточку, й виповняв ти мене по вінця своєю солодкою мовою… А що скажеш колись, як проминуть наші шалені ночі?»
Довго мовчав данило, а коли розпечене півкружало сонця визирнуло із-за Маґури й, заглянувши під дашок оборога, кинуло перші промені на личко дівчини, хлопець у незмірній радості втямив, що відтепер і довіку матиме поруч кохану і друга, й вимовив, ніби присягу склав:
«Скажу тоді: за своє життя я побачив багато світів і людей, а тепер хочу зріти лишень тебе одну».
Львів — Коломия, 2003–2004 pp.
Гуцульський глосарій до повісті
«Злодії та Апостоли»
Арідник — чорт.
Байбарак — верхній гуцульський одяг.
Байорка — прикраса на верхній одежі.
Белебень — узвишшя, лиса гора.
Бербениця, бербеничка — діжка.
Бовгар — пастух рогатої худоби.
Бокораш — керманич на дарабах.
Бутин — лісовирубка.
Вориння — пліт, загорожа.
Вуставка — вишивка на сорочці.
Гаджуга — смерічка.
Гладуне'ць — дзбанок.
Гуслянка — молочний гострий продукт.
Ґерлиґа — палиця.
Ґзимс — виступ на печі.
Ґражда — гуцульське обійстя.
Дилина — дошка.
Дюк — гострий запах (дюк кулеші).
Жереп — колючі зарості альпійської сосни.
Жупа — соляний виробіток.
Зарінок — побережжя над рікою.
Зварич — солевиробник.
Зґарда — коралі.
Ізвор — провалля.
Капейстра — деталь кінської упряжі.
Кашиця — річковий мол.
Келеп — топір (бойовий).
Кептар — безрукавний кожушок.
Кичера — гола гора.
Клепаня — хутряна шапка.
Колешня — приміщення для господарського реманенту.
Крисаня — капелюх.
Мочула — мочари.
Недеї — провалля.
Плова — дощ зі снігом.
Плюта — сльота.
Пріча — лежак.
Путеря — сила.
Пушкар — озброєний гуцул.
Рагаш — жолоб для спуску деревини.
Рихт — маєш рацію.
Сардак — верхній сукняний одяг.
Смоляк — жандармський опричник.
Спузар — доглядач ватри.
Тарниця — сідло.
Трясунки — швидкий танець.
Узвір — яр.
Холошні — сукняні штани.
Царинка — пасовисько.
Цирка — узір.
Чардак — засідка.
Чуга — вежа.
Шарґа — дощ зі снігом.
Ялмужна — жебрання.
Чудо над Віслою ( пол .).
Свого дорогого вождя ( пол .).
«Акти міські й земельні» ( польськ .).
Щоденник графа Казимира Цетнера, власника замку Пнів ( польськ .)
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу