Мягкие долины, легкая трава…
Подымись, орел ты красный,
Над лесом и песком,
Лети все выше, нам на славу,
Да здравствуй Бранденбург кругом… (Перевод А.Ф. фон Шлиппе).
Человек, умеющий выпутаться, выйти из положения. Ловкач (фр.) .
Два кофе со сливками (фр.) .
Счет, пожалуйста! (фр.) .
Ты… Понимаешь ты… И потом!.. Ничего не поделаешь! (фр.) .
«Врангелисты», буквально – «врангелевцы», жаргонное наименование русских эмигрантов в левацких кругах довоенной Франции. – Примеч. ред.
Ничего не поделаешь… (фр.) .
Не бойся… Автомобиль в понедельник к выставке – готов… Будь покоен. – Казак. Донской казак… – Ах, казак!.. – Оставь. Погоди. Я позову товарища Инина, мы вдвоем – автомобиль готов. Погоди 10 минут… (фр.) .
После… Раньше – кончим… (фр.) .
Старина (фр.) .
Названия парижских газет.
Штрейкбрехер (от нем. Streikbrecher ) – человек, отказывающийся участвовать в забастовке и поддерживать забастовщиков, занимающий сторону администрации в ее споре с забастовщиками и поддерживающий ее своим выходом на работу в период забастовки. – Примеч. ред.
На помощь! На помощь!.. (фр.) .
Ну, конечно (фр.) .
Начальницу (фр.) .
История, география (фр.) .
Простите меня, генерал, что я опоздала (фр.) .
Итак, генерал, я вас слушаю… (фр.) .
Оставьте, оставьте же… Не надо света… Вы говорите, отец просит… Я люблю моего отца. Я его очень люблю. Я ему всем обязана… Я каялась начальнице, и она простила меня… Это ужасно, но что я могу поделать… Я не понимаю этих слов… (фр.) .
Но, правда, генерал, я же настоящая парижанка… (фр.) .
Это гадко стыдиться своего отца, я понимаю это, я виновата, но что я поделаю… Мы разные люди. Он мне говорит про Платова и Суворова; у меня свои герои – Наполеон и маршал Фош! (фр.)
Почему, Варя, вы не стараетесь научиться, как следует говорить по-русски? (фр.) .
Какая глупость… До свидания, генерал. (фр.) .
Плевицкая Н.В. (1879 – 1940) – известная исполнительница русских народных песен и романсов. После революции – в эмиграции, в Германии и Франции. Ее последним мужем был белый генерал-майор, корниловец Н. Скоблин. В 1930 г. начала сотрудничать с советской разведкой. В 1937 г. была арестована и осуждена французским судом на 20 лет каторги за соучастие вместе с мужем в похищении из Парижа главы РОВС, белого генерала Е. Миллера. Одновременно с похищением Миллера Скоблин бежал из страны. Плевицкая умерла в женской тюрьме в Ренне (к этому времени Франция была оккупирована Германией). В романе «Ложь» многие черты Плевицкой угадываются в образе Дуси Королевой. – Примеч. ред.
Очевидно, имеется в виду Великий князь Кирилл Владимирович (1876 – 1938), двоюродный брат Николая II. В 1924 г., в эмиграции, самопровозгласил себя Императором Всероссийским Кириллом I. В начале 1920-х гг. Кирилл Владимирович и его супруга, Виктория Федоровна, жертвовали средства нацистской партии. – Примеч. ред.
Будяками в южных губерниях России назывались различные, преимущественно сорные травы. – Примеч. ред.
Стихотворение Князя Ф.Н. Касаткина-Ростовского.
Кароссери – название кузовов первых автомобилей, изготовлявшихся в каретных мастерских. – Примеч. ред.
Грязные иностранцы… (фр.) .
«Королева Мария», «Нормандия».
Краснов описывает здание Нью-Йоркской Фондовой Биржи (англ. New York Stock Exchange, NYSE ) – главной фондовой биржи США, основанной в 1792 г. – Примеч. ред.
Замедленно (фр.) .
Вероятно, Краснов описывает центральную синагогу Нью-Йорка, постройки 1872 г., расположенную на углу 55-й улицы и Лексингтон-авеню. Синагога использовалась не только для молитв, но и была местом для адаптации эмигрантов, а также школой. После Второй мировой войны этот район стал «неблагополучным» и в 1950х – 1980х гг. здание находилось в заброшенном состоянии. После длительных восстановительных работ, в 2007 г. синагога была открыта вновь. – Примеч. ред.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу