Пенни Винченци - Соблазны бытия

Здесь есть возможность читать онлайн «Пенни Винченци - Соблазны бытия» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербруг, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Array Литагент «Аттикус», Жанр: Историческая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Соблазны бытия: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Соблазны бытия»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Англия и Америка. Лондон и Нью-Йорк. Середина XX века. Время радужных ожиданий и больших перемен. Селия Литтон всегда добивалась того, что хотела. Она по-прежнему отважна, красива и умна. Но теперь, когда дети выросли и заняли достойное положение в обществе, а воспитанница Селии Барти Миллер сделала карьеру в издательском бизнесе, героиня хочет отойти от дел и, поддавшись соблазнам бытия, пожить для себя. Но тайны прошлого, глубоко похороненные секреты семейства Литтон ставят под угрозу ее счастье… Впервые на русском языке!

Соблазны бытия — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Соблазны бытия», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Наверное.

Лукас улыбнулся и спросил:

– Так о чем тебе тогда говорила твоя мама?

– Она говорила, что мой отец был удивительным человеком. Во многих отношениях. Но он не был совершенством. Совершенных людей не бывает. А потом мама сказала: «В этом и состоит особенность любви. Ты знаешь о дурных сторонах человека, но все равно продолжаешь его любить». Мама хотела, чтобы я навсегда запомнила эти слова. И я никогда не забуду их. Никогда. Всю свою жизнь буду их помнить.

Примечания

1

Имеется в виду коронация Елизаветы II, состоявшаяся в самом начале июня 1953 г. – Здесь и далее примеч. перев.

2

«Кролик Питер» – детская повесть английской писательницы Беатрис Поттер, появившаяся в начале XX века. Банни – шутливое прозвище кролика, часто встречающееся в английских сказках и рассказах.

3

Игра слов. Ardent переводится как «пылкий, страстный, горячий».

4

«Лили Марлен» – немецкая песня, написанная в Первую мировую войну, но ставшая особо популярной в годы Второй мировой войны, причем как у немцев, так и у их противников.

5

Французское блюдо из жареной камбалы или морского языка, которые подают в особом соусе.

6

«Порки» (Porky) в переводе с английского означает «жирный», «толстый».

7

Вдвоем (фр.) .

8

Наглость, нахальство (идиш) .

9

На месте родителей, вместо родителей (лат.) .

10

Руритания – название вымышленного государства. «Руританским принцем» Кейр, в силу язвительности своего характера, назвал монакского князя Ренье III, который в 1956 г. женился на американской актрисе Грейс Келли.

11

Билли Грэм – известный американский баптистский проповедник и религиозный деятель.

12

«Оглянись во гневе» – пьеса английского драматурга Джона Осборна.

13

«Марджори Морнингстар» – роман известного американского писателя Германа Вука.

14

Популярный на свадебных церемониях в англоязычном мире хор из кантаты И.-С. Баха «На праздник посещения Пресвятой Девой Марией святой Елисаветы» (BWV 147).

15

Шмук – тупица, бездарь, идиот, ничтожество (идиш) .

16

В американском английском «cab» означает «такси», а не конный экипаж времен старой доброй Англии.

17

Британская авиакомпания, просуществовавшая до 1974 г. После слияния с другой авиакомпанией и реорганизации получила название «Бритиш эруэйз».

18

«Маленькие женщины» – роман американской писательницы XIX в. Луизы Мэй Олкотт.

19

«Ну какой он у вас красавец, мадемуазель» (фр.) .

20

«Чем больше все меняется, тем больше остается неизменным». Этот афоризм принадлежит французскому писателю, журналисту и критику Жану-Батисту Карру (1809–1890).

21

«Дж. У. Томпсон» – старейшее и крупнейшее американское рекламное агентство.

22

«Комедиант» – пьеса английского драматурга Джона Осборна, вышедшая в 1957 г.

23

Право первой ночи (право господина) (фр.) .

24

«Хлеб ангелов» (лат.) – предпоследняя строчка гимна «Sacris Solemnis», написанного Фомой Аквинским и являющегося частью евхаристической литургии.

25

Ария из оперы-оратории Генделя «Семела».

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Соблазны бытия»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Соблазны бытия» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Соблазны бытия»

Обсуждение, отзывы о книге «Соблазны бытия» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x