Себастьен Ле Претр де Вобан (1633–1707) – маркиз, французский военный инженер, маршал Франции. Изложил научные основы фортификации, построил и перестроил свыше 300 крепостей, разработал метод постепенной атаки на крепости, один из основоположников минно-подрывного дела. Оставил сочинения по военно-инженерному делу.
Тюренн Анри (1611–1675) – маршал Франции, один из выдающихся полководцев своего времени. Превосходно владел искусством маневрирования, считал необходимым для достижения успеха в войне решительное сражение. Монтекукколи Раймунд (1609–1680) – австрийский полководец и военный теоретик, фельдмаршал. Был сторонником постоянной, хорошо обученной армии.
Ф а с – здесь: сторона.
Великий Боже!
Беда! Вон отсюда!
Стой! Стой!
Ф е р а р а в и – медники, с к а у м е л е – музыканты.
Х а н ы – трактиры.
Д у л ь ч е ц – холодная вода с вареньем.
С т о д о л а – сарай для скота.
Т р о я н д а – роза.
Добродетелью и справедливостью (лат.).
Не делай этого!
В столовой (фр.).
С праздника (фр.).
Немогузнайка.
Что? Что? (нем.)
Д и в и з и о н – два эскадрона.
Диспозиция для нападения (нем.).
А п п е л ь – кавалерийский сигнал: сбор.
Т а ш к а – гусарская сумочка, висящая на ремнях ниже колен.
Это плохой знак!
Дай Бог!
Ю з-б а ш и – капитан.
К ы я м е т – Страшный Суд.
Так угодно судьбе!
Полифем в греческой мифологии кровожадный одноглазый великан-циклоп.
А р н а у т ы – добровольцы из молдаван и валахов.
М а р к и т а н т – торговец, следующий за войсками в походе.
М у х а ф и з – комендант.
О р д у к а л е с и – армейская крепость. Турки так называли Измаил потому, что в нем помещалась целая армия.
Любовные похождения.
Ясь, смотри!
Стась, поди сюда!
Т р и с т а т – военачальник.
Чрезвычайно благодарим!
Счастливого пути!
В а р ш а в а – своему избавителю (польск.).
С у р а – глава.
Глава «неверных».
Во имя Аллаха милостивого, милосердного!
Спасите! Матерь Божия! Иисус, Мария! Спасите!
Б о с т о н, ф а р а о н – карточные игры. С е м п е л я, с о н и к а – карточные термины.
Х а р о н – мифологический лодочник, перевозящий души умерших.
Б е ш б а р м а к – вареное мясо, крошево.
М а р ц и а л ь н ы й – воинственный.
Э о л – мифологический бог ветра.
Аристид (ок. 540 – ок. 467 до н. э.) – афинский полководец. Фабрициан – греческий полководец.
В е р т о г р а д – сад.
П у д р о м а н т е л ь – накидка, надевавшаяся при пудрении головы.
Имеется в виду указ Екатерины II «О даровании вольности и свободы всему Российскому Дворянству», в котором дворянству предоставлялось право выбора – служить или не служить.
Так назывался новый устав.
Е п и т и м ь я – церковное наказание.
Здравствуйте! Как ваше самочувствие?
Хорошо!
Цинциннат – римский патриций, консул, диктатор. Согласно преданию, Цинциннат был образцом скромности, доблести и верности гражданскому долгу.
Э н и г м а – загадка.
Да здравствует Суворов! (ит.)
Кто ходит медленно, ходит хорошо! (ит.)
Да здравствует наш освободитель! (ит.)
Не могу определенно сказать! (нем.)
У н т е р к у н ф т – теплый уголок, удобное помещение, комфорт.
«Неприятеля везде атаковать! Это что за стратегия?» (нем.)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу