George Saintsbury - A Short History of French Literature
Здесь есть возможность читать онлайн «George Saintsbury - A Short History of French Literature» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:A Short History of French Literature
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:http://www.gutenberg.org/ebooks/33062
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
A Short History of French Literature: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A Short History of French Literature»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
A Short History of French Literature — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A Short History of French Literature», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Chanson de Roland.
The Chanson de Roland , the most ancient and characteristic of these poems, though extremely popular in the middle ages 19 19 Wace (Roman de Rou, iii. 8038 Andresen) speaks of the Norman Taillefer as singing at Hastings 'De Karlemaigne et de Rollant.' It has been sought, but perhaps fancifully, to identify this song with the existing chanson .
, passed with them into obscurity. The earliest allusion to the Oxford MS., which alone represents its earliest form, was made by Tyrwhitt a century ago. Conybeare forty years later dealt with it in the Gentleman's Magazine of 1817, and by degrees the reviving interest of France in her older literature attracted French scholars to this most important monument of the oldest French. It was first published as a whole by M. F. Michel in 1837, and since that time it has been the subject of a very great amount of study. Its length is 4001 decasyllabic lines, and it concludes with an obscure assertion of authorship, publication or transcription by a certain Turoldus 20 20 'Ci falt la geste que Turoldus declinet.' The sense of the word declinet is quite uncertain, and the attempts made to identify Turoldus are futile.
. The date of the Oxford MS. is probably the middle of the twelfth century, but its text is attributed by the best authorities to the end of the eleventh. There are other MSS., but they are all either mutilated or of much later date. The argument of the poem is as follows: —
Charlemagne has warred seven years in Spain, but king Marsile of Saragossa still resists the Christian conqueror. Unable however to meet Charlemagne in the field, he sends an embassy with presents and a feigned submission, requesting that prince to return to France, whither he will follow him and do homage. Roland opposes the reception of these offers, Ganelon speaks in their favour, and so does Duke Naimes. Then the question is who shall go to Saragossa to settle the terms. Roland offers to go himself, but being rejected as too impetuous, suggests Ganelon – a suggestion which bitterly annoys that knight and by irritating him against Roland sows the seeds of his future treachery. Ganelon goes to Marsile, and at first bears himself truthfully and gallantly. The heathen king however undermines his faith, and a treacherous assault on the French rearguard when Charlemagne shall be too far off to succour it is resolved on and planned. Then the traitor returns to Charles with hostages and mighty gifts. The return to France begins; Roland is stationed to his great wrath in the fatal place, the rest of the army marches through the Pyrenees, and meanwhile Marsile gathers an enormous host to fall upon the isolated rearguard. There is a long catalogue of the felon and miscreant knights and princes that follow the Spanish king. The pagan host, travelling by cross paths of the mountains, soon reaches and surrounds Roland and the peers. Oliver entreats Roland to sound his horn that Charles may hear it and come to the rescue, but the eager and inflexible hero refuses. Archbishop Turpin blesses the doomed host, and bids them as the price of his absolution strike hard. The battle begins and all its incidents are told. The French kill thousands, but thousands more succeed. Peer after peer falls, and when at last Roland blows the horn it is too late. Charlemagne hears it and turns back in an agony of sorrow and haste. But long before he reaches Roncevaux Roland has died last of his host, and alone, for all the Pagans have fallen or fled before him.
The arrival of Charlemagne, his grief, and his vengeance on the Pagans, should perhaps conclude the poem. There is however a sort of afterpiece, in which the traitor Ganelon is tried, his fate being decided by a single combat between his kinsman Pinabel and a champion named Thierry, and is ruthlessly put to death with all his clansmen who have stood surety for him. Episodes properly so called the poem has none, though the character of Oliver is finely brought out as contrasted with Roland's somewhat unreasoning valour, and there is one touching incident when the poet tells how the Lady Aude, Oliver's sister and Roland's betrothed, falls dead without a word when the king tells her of the fatal fight at Roncevaux. The following passage will give an idea of the style of this famous poem. It may be noticed that the curious refrain Aoi has puzzled all commentators, though in calling it a refrain we have given the most probable explanation: —
Rollanz s'en turnet, par le camp vait tut suls
cercet les vals e si cercet les munz;
iloec truvat Ivorie et Ivun,
truvat Gerin, Gerer sun cumpaignun,
iloec truvat Engeler le Gascun
e si truvat Berenger e Orun,
iloec truvat Anseïs e Sansun,
truvat Gérard le veill de Russillun:
par un e un les ad pris le barun,
al arcevesque en est venuz atut,
sis mist en reng dedevant ses genuilz.
li arcevesque ne poet muër n'en plurt;
lievet sa main, fait sa beneïçun;
aprés ad dit 'mare fustes, seignurs!
tutes voz anmes ait deus li glorïus!
en pareïs les mete en seintes flurs!
la meie mort me rent si anguissus,
ja ne verrai le riche emperëur.'
Rollanz s'en turnet, le camp vait recercer;
desoz un pin e folut e ramer
sun cumpaignun ad truved Oliver,
cuntre sun piz estreit l'ad enbracet.
si cum il poet al arcevesque en vent,
sur un escut l'ad as altres culchet;
e l'arcevesque l'ad asols e seignet.
idonc agreget le doel e la pitet.
ço dit Rollanz 'bels cumpainz Oliver,
vos fustes filz al bon cunte Reiner,
ki tint la marche de Genes desur mer;
pur hanste freindre e pur escuz pecier
e pur osberc e rompre e desmailler,
[pur orgoillos veintre e esmaier]
e pur prozdomes tenir e conseiller
e pur glutuns e veintre e esmaier
en nule terre n'ot meillor chevaler.'
Li quens Rollanz, quant il veit morz ses pers
e Oliver, qu'il tant poeit amer,
tendrur en out, cumencet a plurer,
en sun visage fut mult desculurez.
si grant doel out que mais ne pout ester,
voeillet o nun, a terre chet pasmet.
dist l'arcevesques 'tant mare fustes, ber.'
Li arcevesques quant vit pasmer Rollant,
dunc out tel doel, unkes mais n'out si grant;
tendit sa main, si ad pris l'olifan.
en Rencesvals ad une ewe curant;
aler i volt, si'n durrat a Rollant.
tant s'esforçat qu'il se mist en estant,
sun petit pas s'en turnet cancelant,
il est si fieble qu'il ne poet en avant,
nen ad vertut, trop ad perdut del sanc.
einz que om alast un sul arpent de camp,
fait li le coer, si est chaeit avant:
la sue mort li vait mult angoissant.
Li quenz Rollanz revient de pasmeisuns,
sur piez se drecet, mais il ad grant dulur;
guardet aval e si guardet amunt:
sur l'erbe verte, ultre ses cumpaignuns,
la veit gesir le nobilie barun,
ço est l'arcevesque que deus mist en sun num;
cleimet sa culpe, si reguardet amunt,
cuntre le ciel amsdous ses mains ad juinz,
si prïet deu que pareïs li duinst.
morz est Turpin le guerreier Charlun.
par granz batailles e par mult bels sermons
cuntre paiens fut tuz tens campïuns.
deus li otreit seinte beneïçun! Aoi.
Quant Rollanz vit l'arcevesque qu'est morz,
senz Oliver une mais n'out si grant dol,
e dist un mot que destrenche le cor:
'Carles de France chevalce cum il pot;
en Rencesvals damage i ad des noz;
li reis Marsilie ad sa gent perdut tot,
cuntre un des noz ad ben quarante morz.'
Li quenz Rollanz veit l'arcevesque a terre,
defors sun cors veit gesir la buëlle,
desuz le frunt li buillit la cervelle.
desur sun piz, entre les dous furcelles,
cruisiedes ad ses blanches mains, les belles.
forment le pleint a la lei de sa terre.
'e, gentilz hom, chevaler de bon aire,
hoi te cumant al glorïus celeste:
ja mais n'ert hume plus volenters le serve.
des les apostles ne fut honc tel prophete
pur lei tenir e pur humes atraire.
ja la vostre anme nen ait doel ne sufraite!
de pareïs li seit la porte uverte!'
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «A Short History of French Literature»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A Short History of French Literature» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «A Short History of French Literature» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.