– В самом деле? Вы оказываете мне честь. Быть может, присядете?
Она слегка покраснела, но, придвинув стул, села.
– Вы можете счесть мое поведение странным, сэр, но правда заключается в том, что я должна сказать вам кое-что такое, чего не хотела бы говорить в присутствии миссис Скаттергуд.
– Я весь внимание, мисс Тавернер.
Девушка стянула с рук перчатки и принялась их разглаживать.
– Мне пришлось сделать над собой усилие, чтобы прийти сюда, лорд Уорт. Но мой кузен, мистер Тавернер, посоветовал мне сделать это – и я думаю, он прав. В конце концов, вы – наш опекун.
– Продолжайте, моя подопечная. Уэллсли Пул сделал вам предложение руки и сердца?
– Господи милосердный, нет! – ответила Джудит.
– Значит, еще сделает, – невозмутимо заметил его светлость.
– Я пришла к вам не ради обсуждения моих личных дел, сэр. Я хочу поговорить с вами о Перегрине.
– Жизнь полна разочарований, – заметил Уорт. – В какой каталажке [54]его содержат?
– Ни в какой, – сухо ответила Джудит. – Хотя у меня нет сомнений, что именно там он и окажется, если кто-то ему не помешает.
– Такой исход более чем вероятен, – согласился Уорт. – Но это ему не повредит. – Он взял один из флаконов со стола и осторожно влил несколько капель его содержимого в свою смесь.
Джудит поднялась на ноги.
– Я вижу, сэр, что лишь напрасно трачу свое время. Вам это решительно неинтересно.
– Не совсем, – признал граф, вновь опуская флакон на стол. – Сведения, которые вы мне сообщили, трудно назвать интригующими, не так ли?
– Неужели, лорд Уорт, вас не интересует, что ваш подопечный попал в дурную компанию, которая не даст ему ничего хорошего?
– Ничуть; я ожидал именно этого, – сказал Уорт и поднял голову, глядя на нее со слабой улыбкой. – Что же он такого натворил, чтобы встревожить свою заботливую сестру?
– Думаю, вам и самому это прекрасно известно, сэр. Он с утра до ночи пропадает в игорных домах и, боюсь… нет, я уверена, – кое-где похуже. Он говорил о каком-то доме неподалеку от Сент-Джеймс-стрит.
– На Пикеринг-плейс? – полюбопытствовал граф.
– Полагаю, что там, – обеспокоенным голосом подтвердила девушка.
– Номер пять, – кивнул граф. – Я знаю его: сущий ад. И кто же познакомил Перегрина с ним?
– Я до конца не уверена, но, полагаю, мистер Фарнаби.
Его светлость принялся рассыпать смесь по одному из листов плотной бумаги.
– Мистер Фарнаби? – переспросил он.
– Вы знаете его, сэр?
Очевидно, занятие графа требовало неусыпного внимания, но спустя несколько мгновений он заговорил, пропустив мимо ушей ее вопрос:
– Насколько я понимаю, мисс Тавернер, вы полагаете, мой долг заключается в том, чтобы… э-э… убедить Перегрина направить свои стопы на более благодатную почву?
– Вы его опекун, сэр.
– Знаю. Но я безупречно исполнил свой долг, когда сделал его членом двух самых эксклюзивных клубов в Лондоне. Не припоминаю, чтобы совершил нечто подобное для кого-либо еще за все время своего существования.
– Так вы думаете, оказали Перри услугу, когда познакомили его с игорным клубом? – спросила Джудит.
– Разумеется.
– Надеюсь, вы не измените своего мнения, когда он проиграет все свое состояние!
– На этот счет можете быть совершенно спокойны, мисс Тавернер: пока я держу завязки от кошелька, Перри не проиграет свое состояние.
– А потом? Что будет потом, ведь страсть к игре уже овладела им?
– К тому времени, надеюсь, он немного поумнеет, – заявил граф.
– Мне следовало бы знать, что приходить к вам не стоило, – с горечью вырвалось у Джудит.
Он обернулся к ней.
– Вовсе нет. Вы были правы, когда решили прийти ко мне. Но вы ошиблись, полагая, что мне неведомо, чем занимается Перри. Он ведет себя именно так, как я и предполагал. Но при этом вы, без сомнения, заметили, что сей факт не вызывает у меня ни малейшего беспокойства.
– Да, – многозначительно отозвалась мисс Тавернер. – Я заметила это. Вы приберегли свое беспокойство исключительно для того, что делаете сейчас, чем бы вы там ни занимались.
– Совершенно верно, – согласился он. – Я составляю нюхательную смесь – а это беспокойное дело, мисс Тавернер.
Она на мгновение отвлеклась от своих забот.
– Нюхательная смесь! И что же, все эти кувшинчики содержат нюхательную смесь?
– Все до единого.
Она обвела изумленным и довольно-таки презрительным взглядом полки.
– Как мне представляется, вы превратили это в дело всей жизни.
– Почти, но не совсем. Все эти смеси я готовлю не для собственного употребления. Идите сюда.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу