Johann Christoph Friedrich von Schiller (1759–1805) – niemiecki poeta i filozof okresu romantyzmu, autor m. in. Ody do radości . [przypis edytorski]
„Duchowidz” (Geisterseher) – tytuł polskiego tłumaczenia brzmi Spirytualista . [przypis edytorski]
atencja – szacunek, respekt, poważanie. [przypis edytorski]
pisarza – tu: notariusz bądź kopista, osoba przepisująca dokumenty. [przypis edytorski]
sobolowe futro – drogie futro wykonane z sobola, drapieżnego ssaka z rodziny łasicowatych . [przypis edytorski]
fontaź – ozdoba fryzury kobiecej z koronek i wstążek upiętych wysoko nad czołem. [przypis edytorski]
un joli garçon (fr.) – ładny chłopiec. [przypis edytorski]
parlowanie – z ft. parler : mówić (po francusku). [przypis edytorski]
tabakierka – pojemnik do przechowywania tabaki. [przypis edytorski]
pasterskie – tu: sielankowe. [przypis edytorski]
niepodobna (daw.) – nieprawdopodobne, niemożliwe. [przypis edytorski]
rad (daw.) – chętny. [przypis edytorski]
rad (daw.) – chętny. [przypis edytorski]
niepodobieństwo (daw.) – coś niemożliwego. [przypis edytorski]
klawicymbał – dawny instrument muzyczny, klawiszowy, strunowy, w kształcie fortepianu, w którym dźwięk wydobywał się poprzez naciśnięcie klawisza, który powodował szarpnięcie struny piórkiem. [przypis edytorski]
fircyk —lekkoduch, modniś, elegant. [przypis edytorski]
klawicymbał – dawny instrument muzyczny, klawiszowy, strunowy, w kształcie fortepianu, w którym dźwięk wydobywał się poprzez naciśnięcie klawisza, który powodował szarpnięcie struny piórkiem. [przypis edytorski]
pulsa (daw.) – tętno. [przypis edytorski]
przepatrzyć —tu: przeszukać. [przypis edytorski]
przystawać – tu: pasować. [przypis edytorski]
canzonetta – krótka, popularna forma muzyczna z XVI i XVII w.; wywodzi się z Włoch. [przypis edytorski]
Senza di te… Sentimi idol mio… (wł.) – bez ciebie… usłysz mnie, moja kochana. [przypis edytorski]
Almen se non poss’io (wł.) – Jeśli nie mogę, przynajmniej…, kompozycja Vincenza Belliniego do anonimowych słów. [przypis edytorski]
Morrirmi sento (wł.) – czuję, że umieramy. [przypis edytorski]
Adio (wł.) – żegnaj. [przypis edytorski]
Oh dio (wł.) – Och, Boże. [przypis edytorski]
Gaskończyk —mieszkaniec lub ktoś pochodzący z Gaskonii, historycznej dzielnicy Francji. [przypis edytorski]
niebaczny – nieostrożny. [przypis edytorski]
naraz (daw.) – nagle. [przypis edytorski]
kordelas —broń biała, długi prosty lub zakrzywiony nóż myśliwski do skłuwania i patroszenia upolowanej zwierzyny. [przypis edytorski]
Orfeusz (mit. gr.)—tracki śpiewak i poeta. Według legendy jego muzyka potrafiła skłonić do słuchania nawet dzikie zwierzęta. [przypis edytorski]
Amfion (mit. gr.) – syn Zeusa i królewny tebańskiej Antiope, król Teb, muzyk i poeta. [przypis edytorski]
canzona (wł.) – pieśń liryczna, zwł. włoska. [przypis edytorski]
Occhi perche piangete (wł.) – oczy, dlaczego płaczecie? [przypis edytorski]
fidibus – złożony kawałek papieru, niekiedy nawoskowany, służący do zapalania fajki. [przypis edytorski]
bursz (z niem.) – członek korporacji studenckiej. [przypis edytorski]